Des systèmes de géolocalisation et d'information géographique sont utilisés pour enregistrer l'emplacement des mines et après les opérations, elles sont retirées par des troupes entraînées à cette tâche. | UN | كما يجري اللجوء إلى نظم تحديد المواقع العالمية ونظم المعلومات الجغرافية للمساعدة في تسجيل مواقع الألغام كما يتولى جنود مدرّبون إزالة الألغام بعد الانتهاء من العمليات. |
Les Forces de défense israéliennes ont fourni des cartes indiquant l'emplacement des mines et des engins non explosés dans les secteurs dont elles se retirent. | UN | وقدمت قوات الدفاع الإسرائيلية خرائط توضح مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة في القطاعات التي تنسحب منها. |
Pour sauver des vies à court terme, il est souvent nécessaire de procéder à des levés et de marquer l'emplacement des mines terrestres afin d'alerter les populations aux dangers qu'elles posent en attendant que l'opération minutieuse et onéreuse de déminage puisse être menée à bien. | UN | وكثيرا ما يكون من الضروري لإنقاذ الأرواح على المدى القصير مسح وتعليم مواقع الألغام الأرضية، وتوعية الناس بأخطارها، حتى يتسنى تنفيذ عمليات التطهير المضنية والمكلفة. |
Considérant qu'il importe de relever les emplacements des mines, de conserver les relevés effectués et, à la cessation des hostilités, de les mettre à la disposition des parties concernées, conformément au droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية تسجيل مواقع اﻷلغام والاحتفاظ بجميع هذه السجلات واتاحتها، وفقا للقانون الدولي، لﻷطراف المعنية بعد توقف العمليات الحربية، |
Il est nécessaire d'encourager parmi les parties directement impliquées dans un conflit un respect accru du droit humanitaire ainsi que l'établissement de cartes des zones minées afin de rendre possible la localisation des mines après le conflit et faciliter le déminage. | UN | ومن الضروري أن نشجع اﻷطراف المنغمسة في أي صراع على إيلاء قدر أكبر من الاحترام للقانون اﻹنساني، وأن نشجع القيام في هذه الحالة برسم خرائط لحقول اﻷلغام، مما يتيح تحديد مواقع اﻷلغام في الفترة اللاحقة للصراع، وييسر إزالتها. |
7. Demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sudsoudanais de faciliter le déploiement du personnel du Service de la lutte antimines, ainsi que la détection et l'enlèvement des mines se trouvant dans la zone d'Abyei ; | UN | 7 - يطلب إلى حكومة السودان وحكومة جنوب السودان تسهيل نشر موظفي دائـــرة الأمم المتحـــدة للإجـــراءات المتعلقـــة بالألغام وتعيين مواقع الألغام في منطقة أبيي وإزالتها منها؛ |
Afin de poursuivre les actions de déminage des champs de mines identifiés, il faudrait du matériel approprié, d'autres ressources et des services d'experts, qui font défaut actuellement. | UN | وستتطلب اﻹجراءات التالية في مجال إزالة اﻷلغام من مواقع اﻷلغام المحددة توافر المعدات والموارد اﻷخرى المناسبة وخبرات فنية ليست متوفرة حاليا. |
La ville occupée de Majdal Shams est entourée de mines, les autorités d'occupation israéliennes doivent encore communiquer l'emplacement des mines qu'elle a déposées à la suite de son retrait de la ville de Quneitra. | UN | ومدينة مجدل شمس المحتلة محاطة بالألغام، ولم تكشف السلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال بعد عن مواقع الألغام التي زرعتها أثناء انسحابها من مدينة القنيطرة. |
Ces derniers jours, le représentant du Liban a allégué, au cours du débat de la Commission des droits de l'homme, qu'Israël n'avait pas divulgué les informations relatives à l'emplacement des mines dans le sud du Liban ni communiqué de cartes de ces champs de mines. | UN | لقد صدرت عن الممثل اللبناني، خلال المناقشة التي جرت في لجنة حقوق الإنسان في الأيام القليلة الماضية، ادعاءات بأن إسرائيل قد امتنعت عن الكشف عن مواقع الألغام في الجنوب اللبناني وأنها لم تسلّم الخرائط التي تبين مواقع حقول الألغام. |
21. Souligne qu'il importe de relever l'emplacement des mines, de conserver tous les relevés effectués et, à la cessation des hostilités, de mettre ces derniers à la disposition des parties concernées, et accueille avec satisfaction le renforcement des dispositions du droit international en la matière ; | UN | 21 - تشدد على أهمية تسجيل مواقع الألغام والاحتفاظ بجميع هذه السجلات وإتاحتها للأطراف المعنية عند وقف أعمال القتال، وترحب بتعزيز الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي؛ |
Nous lui demandons également de libérer tous les prisonniers et détenus libanais et de fournir à l'Organisation des Nations Unies toutes les cartes et les informations sur l'emplacement des mines terrestres qu'il a placées dans le sud du Liban durant l'occupation de ce pays et qui entravent le développement et la reconstruction de la région sud du pays et empêchent l'exploitation agricole de vastes zones fertiles. | UN | كما نطالب إسرائيل بإطلاق سراح الأسرى والمحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، ونطالب إسرائيل بتزويد الأمم المتحدة بكل الخرائط والمعلومات عن مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها في جنوب لبنان أثناء احتلالها لـه مما يعيق تنمية وإعادة تأهيل جنوب لبنان، ويمنع الاستغلال الزراعي لمساحات شاسعة من الأرض الزراعية الخصبة، ونعرب عن تأييدنا للمساعدة في الجهود الرامية إلى إزالة الألغام في جنوب لبنان. |
Nous lui demandons également de libérer tous les prisonniers et détenus libanais et de fournir à l'Organisation des Nations Unies toutes les cartes et les informations sur l'emplacement des mines terrestres qu'il a placées dans le sud du Liban durant l'occupation de ce pays et qui entravent le développement et la reconstruction de la région sud du pays et empêchent l'exploitation agricole de vastes zones fertiles. | UN | كما نطالب إسرائيل بإطلاق سراح الأسرى والمحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، ونطالب إسرائيل بتزويد الأمم المتحدة بكل الخرائط والمعلومات عن مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها في جنوب لبنان أثناء احتلالها لـه مما يعيق تنمية وإعادة تأهيل جنوب لبنان، ويمنع الاستغلال الزراعي لمساحات شاسعة من الأرض الزراعية الخصبة، ونعرب عن تأييدنا للمساعدة في الجهود الرامية إلى إزالة الألغام في جنوب لبنان. |
La Puissance occupante refuse toujours de préciser l'emplacement des mines qu'elle a posées sur le territoire occupé du Golan syrien; à ce jour, ces mines ont fait plus de 600 victimes - dont 214 enfants - , et restent très dangereuses pour les agriculteurs syriens et autres habitants du Golan. | UN | 69 - وما برحت الدولة المحتلة ترفض أن تحدد مواقع الألغام التي زرعتها في الجولان العربي السوري المحتل والتي تسببت حتى الآن في وقوع أكثر من 600 ضحية، 214 منهم هم أطفال، والتي ما برحت تشكل تهديداً كبيرا لحياة المزارعين السوريين وغيرهم من أهالي الجولان. |
C'est ainsi que nous appuyons l'aide au déminage dans le sud du Liban et appelons Israël à communiquer à l'Organisation des Nations Unies toutes les cartes et données concernant l'emplacement des mines qu'il a posées pendant son occupation et qui freinent le développement de la région et la remise en état des zones concernées, et empêchent l'exploitation agricole d'immenses superficies de terres fertiles. | UN | ونعرب في هذا الصدد عن دعمنا للمساعدة في جهود إزالة الألغام في الجنوب اللبناني وندعو إسرائيل إلى أن تتيح للأمم المتحدة جميع الخرائط والمعلومات عن مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها في الجنوب اللبناني خلال الاحتلال والتي تعرقل تطوير المنطقة وتأهيلها وتمنع من الاستغلال الزراعي لمساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الغنية. |
Nous aurions souhaité qu'elle soit plus complète, notamment en prévoyant l'aide au déminage. Il est en effet difficile à un pays comme le mien de procéder seul aux opérations de déminage compte tenu des considérables ressources matérielles et techniques indispensables, notamment sur le plan de la coopération cartographique pour la localisation des mines. | UN | وكنا نأمل أن تكون أكثر شمولا، خاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، والتي يصعب على دول مثــل بلادي أن تتعامــل معهــا بمفردها لما تحتاجه من إمكانيات فنية وتقنية متقدمة، باﻹضافة إلى التعاون في مجال الخرائط التي تشير إلى مواقع اﻷلغام. |
Des capteurs de satellites à haute résolution peuvent être mis en place pour suivre les mouvements de réfugiés et pour faciliter la planification des opérations d’aide humanitaire ou la localisation des mines terrestres ou encore des stocks d’armes illégaux. | UN | فيمكن نشر أجهزة استشعار ساتلي عالية الاستبانة لرصد تحركات اللاجئين وللمساعدة على تخطيط عمليات الاغاثة الانسانية أو على تحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية أو المخزونات غير المشروعة من اﻷسلحة . |
10. Exige du Gouvernement soudanais et du Gouvernement sudsoudanais qu'ils facilitent le déploiement du personnel du Service de la lutte antimines, ainsi que la détection et l'enlèvement des mines se trouvant dans la zone d'Abyei ; | UN | 10 - يطالب حكومة السودان وحكومة جنوب السودان بتسهيل نشر موظفي دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وتعيين مواقع الألغام في منطقة أبيي وإزالتها منها؛ |
Au Costa Rica, des champs de mines ont été localisés à 15 kilomètres de la frontière avec le Nicaragua, comptant quelque 5 000 mines terrestres, selon les chiffres de l'Organisation interaméricaine de défense. | UN | وفي كوستاريكا حددت مواقع اﻷلغام على مسافة ٥١ كيلومترا تقريبا من الحدود مع نيكارغوا، حيث تحتوي على ٠٠٠ ٥ لغم أرضي وفقا لما أورده مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية. |
Les États ou acteurs non étatiques qui ont posé des mines ont l'obligation de communiquer, dans le cadre des accords de cessez-le-feu, les informations qu'ils possèdent sur les endroits où ces mines ont été posées. | UN | ومن واجب الدول أو من واجب الجهات الفاعلة من غير الدول التي قامت ببث الألغام، أن تُبلغ المعلومات التي تمتلكها بشأن مواقع الألغام التي بثتها، في إطار اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Exige [des gouvernements] qu'ils facilitent le déploiement du personnel du Service de la lutte antimines des Nations Unies afin que le personnel [en mission] puisse se déplacer librement et que les mines qui se trouvent dans [la région] puissent être détectées et neutralisées; | UN | يطالب [الحكومتين المعنيتين] بتيسير نشر موظفي دائرة الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام لضمان حرية تنقل [الموظفين المعنيين]، وكذلك تحديد مواقع الألغام وإزالتها في [المنطقة المتضررة]؛ |