Ce plan aura pour conséquence de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. | UN | ومن النتائج التي ستترتب على تنفيذ هذه الخطة خفض انبعاثات الميثان من مواقع دفن النفايات. |
L'Afrique est dans une phase de transition technologique, en particulier pour ce qui est de la gestion des décharges existantes. | UN | وفي أفريقيا، ثمة مرحلة من الانتقال التكنولوجي ينبغي مراعاتها، وخاصة فيما يتعلق بإدارة مواقع دفن النفايات القائمة. |
Il a convenu qu'il fallait réexaminer la question des décharges et faire figurer, dans la section sur la gestion des déchets, des informations particulières sur l'entretien des décharges. | UN | كما اتفق الفريق على أنه ينبغي استعراض موضوع مواقع دفن النفايات وأنه ينبغي إدراج معلومات محددة بشأن صيانة مواقع دفن النفايات في الجزء الخاص بإدارة النفايات. |
Il sied qu'à plus long terme, toutes les décharges qui subsistent répondent aux normes internationales élevées et que leur nombre soit réduit de façon à ne disposer que de quelques grands sites. | UN | من الضروري أن يتم على المدى الطويل تحديث مواقع دفن النفايات لتتمشى مع أحدث المعايير الدولية، مع ضرورة تخفيض العدد إلى بضع مواقع كبيرة. |
10. Suivre et collecter le lixiviat provenant des décharges ordinaires et introduire des procédés de lavage des eaux polluées pour en éliminer le mercure. | UN | 10- رصد وجمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق من مواقع دفن النفايات العمومية وإدخال عمليات تنظيف المياه العادمة لإزالة الزئبق. |
50. En 2009, le Rapporteur spécial sur les déchets toxiques a relevé avec inquiétude que l'impact social et économique des sites de résidus d'uranium et d'autres décharges de déchets toxiques dangereuses sur la population locale n'avait pas été envisagé de manière appropriée et que des mesures spécialement adaptées devaient être prises. | UN | 50- وفي عام 2009، أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية مع القلق إلى أن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لمواقع خزن اليورانيوم وغيرها من مواقع دفن النفايات السمية الخطرة على السكان المحليين لم يُعالَج بصورة مناسبة، وإلى ضرورة اعتماد تدابير خصيصا لذلك(109). |
1) < < Directives pour la sélection des sites de mise en décharge des déchets dangereux et l'évaluation de leur impact sur l'environnement dans des zones extrêmement arides > > ; | UN | (1) " مبادئ توجيهية لاختيار مواقع دفن النفايات الخطرة وتقييم التأثيرات البيئية في المناطق شديدة الجفاف " ؛ |
Dans le sud du pays, on exploite le méthane des décharges pour produire de l'électricité d'appoint en complément de l'énergie fournie par le réseau d'Etat. | UN | وفي جنوب استراليا، يتم استخدام الميثان الناشئ من مواقع دفن النفايات من أجل توليد الطاقة كمكمل لشبكة توليد الكهرباء في الولاية. |
On estime que les coûts supplémentaires liés au recensement des décharges concernées, à l'établissement des inventaires correspondants et à la gestion rationnelle des rejets sont faibles. | UN | وتعتبر التكاليف الإضافية لتحديد مواقع دفن النفايات ذات الصلة، وتحديد عمليات الجرد المتكاملة والإدارة السليمة للإطلاقات تكاليف ضئيلة. |
On estime que les coûts supplémentaires liés au recensement des décharges concernées, à l'établissement des inventaires correspondants et à la gestion rationnelle des rejets sont faibles. | UN | وتعتبر التكاليف الإضافية لتحديد مواقع دفن النفايات ذات الصلة، وتحديد عمليات الجرد المتكاملة والإدارة السليمة للإطلاقات تكاليف ضئيلة. |
3. Réduire les émissions atmosphériques de mercure émanant d'incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges. | UN | 3- الحد من انبعاثات الزئبق في الهواء من مراكز إحراق النفايات الطبية، والبلدية الخطرة والحد من تسرب الزئبق أو انبعاثه من مواقع دفن النفايات. |
Il est également évident que nombre d'améliorations pouvant être apportées au milieu - construction de nouvelles installations de traitement des eaux usées, amélioration de la qualité des décharges ou déplacement de ces décharges, etc. - ont été repoussées et pourraient ne pas avoir été menées à bien avant la fin du conflit. | UN | ومن الواضح أيضا أن كثيرا من التحسينات البيئية، مثل بناء معامل جديدة لمعالجة مياه الفضلات والارتقاء بنوعية مواقع دفن النفايات أو نقلها الخ، لا تزال معلقة وربما لا يتم القيام بها قبل انتهاء النزاع. |
Réduire les émissions atmosphériques de mercure émanant d'incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges | UN | 3- الحد من انبعاثات الزئبق في الهواء من مراكز إحراق النفايات الطبية، والبلدية الخطرة والحد من تسرب الزئبق أو انبعاثه من مواقع دفن النفايات |
Réduire les émissions de mercure dans l'atmosphère émanant d'incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges | UN | 3- الحد من انبعاثات الزئبق في الهواء من مراكز إحراق النفايات الطبية، والبلدية الخطرة والحد من تسرب الزئبق أو انبعاثه من مواقع دفن النفايات |
Suivre et collecter le lixiviat provenant des décharges ordinaires et introduire des procédés de lavages des eaux polluées pour en éliminer le mercure. | UN | 10- رصد وجمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق من مواقع دفن النفايات العمومية وإدخال عمليات تنظيف المياه العادمة لإزالة الزئبق. |
Réduire les émissions de mercure dans l'atmosphère émanant d'incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges | UN | 3- الحد من انبعاثات الزئبق في الهواء من مراكز إحراق النفايات الطبية، والبلدية الخطرة والحد من تسرب الزئبق أو انبعاثه من مواقع دفن النفايات |
En octobre 2009, 80 sites de déversements militaires contaminés étaient encore sur le territoire, dont les décharges contenaient 17 substances chimiques toxiques. | UN | وفي الواقع، فإنه حتى تشرين الأول/أكتوبر كان هناك 80 موقعا لدفن النفايات العسكرية في غوام التي كانت مواقع دفن النفايات المدنية فيها تحتوي على 17 مادة كيميائية سامة. |
Ces compacteurs peuvent accroître de 25 % à 50 % les volumes de déchets compactés sur les décharges par rapport aux volumes compactés par les engins ordinaires, ce qui pourrait se révéler de la plus haute importance en raison de la pénurie de terres dans les territoires palestiniens occupés et de leurs coûts. | UN | ويمكن لهذه المعدات أن تحقق نسبة كثافة عالية في مواقع دفن النفايات تزيد بنسبة 25% - 50% عن المركبات التقليدية، وهذا يمكن أن يكون خطوة هامة بالنظر إلى ظروف عدم توافر الأراضي وتكاليفها داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
9. Mettre en place des directives de gestion des déchets, incluant notamment les technologies de collecte et de traitement du lixiviat, pour le stockage terminal et l'élimination des déchets contenant du mercure dans les décharges de déchets dangereux; les décharges doivent être gérées de manière écologiquement rationnelle et fonctionner en appliquant des règles de contrôle strictes. | UN | 9- وضع مبادئ توجيهية لإدارة الزئبق، بما في ذلك جمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق وتكنولوجيات معاملتها، لتطبيقها على عمليات التخزين النهائي للزئبق والتخلص من النفايات المحتوية على زئبق في مواقع دفن النفايات الخطرة. ويجب أن تكون مواقع دفن النفايات الخطرة سليمة بيئياً وأن تخضع إدارتها لقواعد مراقبة صارمة. |
Suivre et collecter le lixiviat provenant des décharges ordinaires et introduire des procédés de lavages des eaux polluées pour en éliminer le mercure. | UN | 10- رصد وجمع السوائل الناتجة عن غسل الزئبق من مواقع دفن النفايات العمومية وإدخال عمليات تنظيف المياه العادمة لإزالة الزئبق. |
3) < < Directives pour l'exploitation des sites de mise en décharge des déchets dangereux, leur surveillance et leur remise en état dans des zones extrêmement arides > > ; | UN | (3) " مبادئ توجيهية بشأن تشغيل مواقع دفن النفايات الخطرة ورصدها وصيانتها في المناطق شديدة الجفاف " ؛ |