ويكيبيديا

    "مواقفنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • positions
        
    • notre position
        
    • nos attitudes
        
    • nos comportements
        
    • de nos
        
    • notre attitude
        
    • nos points de vue
        
    • nos vues
        
    Donc, si nous voulons faire avancer la question, nous devons tous mettre de côté pour le moment nos positions optimales. UN ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى.
    Je voudrais maintenant aborder de plus près les questions qui relèvent de la compétence de la Conférence et exposer nos positions à ce sujet. UN وأود الآن أن أنظر عن كثب إلى المسائل ذات الصلة بمجالات اختصاص المؤتمر وأن أُحدد مواقفنا تجاه هذا الموضوع.
    À de nombreuses reprises, nous aurions voulu que l'Assemblée générale adopte des décisions plus audacieuses et plus ambitieuses qui reflètent nos positions. UN وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل.
    Nous espérons qu'ils contribueront à clarifier notre position et à promouvoir une entente commune. UN ونأمل أن تسلط هذه الأوراق الضوء على مواقفنا وتعزز الفهم المشترك.
    notre position n'est ni de nous opposer à un pays, ni d'appuyer un pays ni de rechercher la gloire. UN إننا لم نتخذ مواقفنا هاته لتأييد أو معارضة أي بلد أو سعيا وراء المجد.
    Cela signifie renier nos attitudes du passé pour rechercher de nouvelles idées et agir autrement. UN وينطوي ذلك على أن نتحدى مواقفنا السابقة وأن نلتمس أفكارا وأعمالا جديدة.
    Ce sont nos comportements personnels, nos motivations et nos actes initialement indépendants qui détermineront, en dernière analyse, s'il y a un climat international propice à la paix ou un climat propice au désordre. UN إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى.
    C'est un processus qui nous permettra de créer un climat d'amitié, de confiance et de compréhension, et de rapprocher nos positions à l'égard des questions territoriales. UN هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية.
    Le Venezuela l'avait préconisée en son temps, comme le montrent les positions que nous avons prises au Conseil de sécurité. UN وفي وقت من اﻷوقات شاركت فنزويلا في تبني وجهة النظر هذه، وتبين مواقفنا في مجلس اﻷمن ذلك.
    Cet objectif constitutionnel permet d'adopter une approche plus ample, sans parti pris, pour définir nos positions sur différentes questions. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    Nous devrions notamment chercher lorsque c'est possible à traduire nos positions générales en propositions de négociation détaillées. UN فيجب أن نحاول، أولا وقبل كل شيء، أن نترجم، بقدر اﻹمكان، مواقفنا العامة إلى مقترحات تفاوضية مفصلة.
    Cette année de difficiles discussions a été, à nos yeux, utile, même si elle n'a pas encore permis d'aboutir à un rapprochement des positions. UN ونعتقد بأن هذه السنة من المناقشات الصعبة كانت مفيدة حتى وإن كانت لم تسفر عن أي تضييق للفجوة بين مواقفنا.
    C'est dans les divergences héritées de nos positions que le terrorisme a pris naissance de part et d'autre. UN إن اﻹرهاب الذي يمارسه كلا الجانبين، إنما يضرب بجذوره في الفجوات الموروثة بين مواقفنا.
    Je ne suis pas un expert des questions examinées par la Deuxième Commission, et je ne sais pas quelles ont été nos positions sur ces questions diverses. UN لست خبيرا في مسائل اللجنة الثانية، ولا أعرف ما هي مواقفنا بشأن هذه القضايا المختلفة.
    Le règlement intérieur et les structures ne sont que des outils que nous utilisons pour refléter nos positions sur le fond. UN إن القواعد والهياكل ما هي إلا وسائل نستخدمها للتعبير عن مواقفنا الموضوعية.
    Ici, j'aimerais me référer également aux travaux des divers groupes de travail à composition non limitée auxquels les États Membres participent; nous devrions en tenir compte pour déterminer notre position sur la note du Secrétaire général. UN وأود أن أشير هنا أيضا إلى أعمال مختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التي شاركت فيها الدول اﻷعضاء. وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أعمالها في تحديد مواقفنا بشأن مذكرة اﻷمين العام.
    notre position au sujet de certaines questions en suspens a été exposée lors de la dernière séance plénière de la précédente session. UN لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة.
    C'est précisément la solidité de notre position qui me permet de me poser à moi-même, et de vous poser, les questions que vous venez d'entendre. UN وان هذا الموقف الراسخ من مواقفنا هو الذي يعطيني من اﻷسباب ما يدعو إلى أن أطرح على أنفسنا وعليكم اﻷسئلة التي أثرتها لتوي.
    Qu'il s'agisse de l'environnement, de la gouvernance politique et économique ou du développement, le monde ne peut s'affranchir d'une nouvelle manière de penser et d'agir et, en conséquence, de l'impératif de modification de nos attitudes. UN وسواء تعلق الأمر بالبيئة أو الحوكمة السياسية والاقتصادية أو التنمية، يجب على العالم أن يجد طريقة جديدة للتفكير والعمل، ومن ثم، تلبية الحاجة المتمثلة في تغيير مواقفنا.
    nos comportements influencent la manière dont nous, médecins, nous traitons mutuellement et communiquons entre nous. UN وتؤثر مواقفنا في الطريقة التي نعامل بها نحن الطبيبات بعضنا بعضا ونتواصل بها مع بعضنا البعض.
    Nous devons continuer de travailler à ce sujet, aussi bien par notre attitude que par nos efforts concrets. UN وعلينا أن نواصل العمل على تطويرها، سواء من حيث مواقفنا أو من حيث جهودنا العملية.
    Mais il est plus important encore de comprendre les préalables indispensables à une telle volonté politique, parmi lesquels il faut souligner, en particulier, notre responsabilité commune et le réexamen de nos points de vue passés. UN غير أن الأهم هو أن ندرك متطلبات هذه الإرادة السياسية، ومن بينها فهم مسؤوليتنا المشتركة، واستعراض مواقفنا الماضية.
    Bien que nos positions et nos vues divergent sur certaines questions, la consolidation du Traité est notre objectif commun. UN فبالرغم من تباين مواقفنا واختلاف وجهات نظرنا حول بعض اﻷمور، نحن نتشاطر هدفا مشتركا هو توطيد المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد