Les débats sur les biens de l'État se sont poursuivis, mais les positions des parties sont demeurées trop éloignées pour qu'un accord soit possible. | UN | وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة. |
Les positions des parties à ce conflit sont en train de se radicaliser et l'extrémisme se généralise. | UN | وبدأت مواقف الأطراف المتنازعة تتصلب والتطرف يتفشى. |
Il importait dès lors que les positions des parties soient clairement définies. | UN | وأصبح من الضروري عندئذ توضيح مواقف الأطراف. |
Les réelles chances de ce succès relatif dépendront toutefois de l'attitude des parties au conflit. | UN | بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة. |
Il est certain que si les membres du Conseil de sécurité comprenaient la position des parties au conflit, cela permettrait d'éviter les inadéquations éventuelles et donnerait une légalité accrue aux décisions du Conseil. | UN | وليس هناك شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن إذا تفهموا مواقف اﻷطراف المتصارعة فإنه سيمكن تفادي أوجه قصور لا لزوم لها وستحظى قرارات المجلس بشرعية أكبر. |
La tenue de ces débats permet au Conseil d'entendre les vues et les recommandations des États Membres ainsi que les positions des parties. | UN | إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف. |
Lors des pourparlers d'Abuja, les positions des parties étaient très éloignées. | UN | وكان من الواضح في محادثات أبوجا أن هناك انقساما كبيرا بين مواقف الأطراف. |
Ces consultations avaient grandement contribué à clarifier les positions des parties et les options envisageables pour faciliter une issue favorable à Doha. | UN | وأفادت بأن هذه المشاورات ساعدت مساعدة كبيرة في توضيح مواقف الأطراف وآرائها لتيسير التوصل إلى محصلة ناجحة في الدوحة. |
En ce qui concerne l'éventuel élargissement de la portée de la Convention à d'autres catégories d'armes classiques, il est important, selon nous, de tenir compte de toutes les positions des parties à la Convention avant de prendre une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي. |
:: Ont noté les efforts qui visent à assurer la cohérence et l'unité des positions des parties non signataires, y compris le plan du Mouvement de libération du Soudan tendant à tenir une conférence des non-signatures, et appellent à faire progresser d'urgence ces efforts; | UN | :: متابعة الجهود الجارية الهادفة إلى توحيد وتماسك مواقف الأطراف غير الموقعة، بما في ذلك خطة الحركة الشعبية لتحرير السودان لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ودعوا إلى إحراز تقدم عاجل لتلك الجهود. |
Au cours des consultations plénières, le Coordonnateur spécial a fait observer qu'il ne se passait presque rien et que l'incertitude grandissait, les positions des parties restant très divergentes. | UN | وخلال مشــاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئتــه، أشـــار المنســـق الخاص إلى ضآلة ما يتحقق وإلى تعاظم حالة عدم اليقين، وأشار إلى أن مواقف الأطراف بعيدة عن بعضها البعض. |
Elle fait apparaître les positions des parties et leurs préoccupations, mais ne résout pas les problèmes, notamment celui de la deuxième période d'engagement. | UN | ويعكس هذا النص مواقف الأطراف ويُبيِّن شواغلها - لكنه لا يقدم حلاً لها، وبخاصة قضية فترة الالتزام الثانية المركزية. |
En 2009, un représentant de l'Argentine a présidé le Groupe d'experts gouvernementaux, de sorte que l'Argentine a pu assister dans une position privilégiée à l'évolution des positions des parties au cours des deux dernières années écoulées en ce qui concerne le protocole proposé. | UN | ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح. |
Les positions des parties telles qu'exprimées lors de la visite de l'Équipe d'experts peuvent être résumées comme suit : | UN | 10 - ويمكن تلخيص مواقف الأطراف حسبما أُعلنت خلال زيارة فريق الخبراء على النحو التالي: |
Néanmoins, d'une façon générale, les positions des parties sont les mêmes qu'avant la signature de l'Accord et la plupart des accusations sont liées à la possession de la très riche ville diamantifère de Mbuji-Maji. | UN | ومع ذلك، لا تزال مواقف الأطراف بوجه عام هي نفس المواقف التي كانت قائمة قبل الاتفاق ويتصل معظم المزاعم باحتلال مدينة مبوجي - ماجي المنتجة للماس والغنية جدا. |
Les évaluations menées dans des zones maritimes dont la souveraineté, les droits souverains et la juridiction font l'objet de différends devraient respecter les vues des États concernés, sans se prononcer sur le différend ni tenter d'influer sur les positions des parties. | UN | وينبغي للتقييمات في المناطق البحرية موضع نزاعٍ على السيادة والحقوق السيادية والولاية القضائية أن تحترم احتراماً تاماً آراء الدول المعنية دون إطلاق أي حكم بشأن النزاع والسعي إلى التأثير على مواقف الأطراف المعنية. |
Il a ensuite déclaré qu'au vu des positions des parties concernées, rien ne s'opposait à ce que le territoire, la puissance administrante et l'ONU coopèrent à la réalisation de l'objectif général poursuivi, à savoir faire progresser les Samoa américaines dans le sens du renforcement de l'autonomie locale, de l'auto-administration et du développement économique. | UN | وأشار إلى أنه، على ضوء مواقف الأطراف المعنية، ما من مانع لتعاون الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة على تحقيق الهدف العام المتمثل في وضع ساموا الأمريكية على الطريق إلى تحقيق مزيد من الاستقلالية المحلية والحكم الذاتي والتنمية الاقتصادية. |
Vu qu'il lui reste peu de temps avant de devoir présenter les résultats de ses travaux à la Conférence des Parties, l'objectif consistera à trouver un terrain d'entente parmi les positions des parties pour aboutir à des projets de décision prêts à être adoptés par la Conférence des Parties. | UN | وبالنظر إلى الوقت القصير الذي يفصل الفريق عن موعد تقديمه نتائج أعماله إلى مؤتمر الأطراف، سيتمثل التحدي في إيجاد أرضية مشتركة بين مواقف الأطراف وبلورة ذلك في مشاريع مقررات جاهزة ليعتمدها مؤتمر الأطراف. |
— L'attitude des parties en cause; | UN | - مواقف اﻷطراف المعنية؛ |
44. Le Rapporteur spécial reconnaît que la question des drapeaux est délicate et complexe et ne porte aucun jugement quant au droit sur la position des parties au débat. | UN | ٤٤- وتدرك المقررة الخاصة مدى حساسية وتعقيد قضية اﻷعلام هذه، وهي لا تصدر أية أحكام قانونية فيما يخص مواقف اﻷطراف في هذا الجدل. |
Le Conseil de la Ligue a adopté sa résolution 5092 le 12 septembre 1992, avant la convocation de la Conférence de paix de Madrid. Dans cette résolution, le Conseil de la Ligue s'est félicité des efforts faits aux niveaux régional et international pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient et a exprimé son soutien à la position des parties arabes impliquées dans tous les stades du processus de paix. | UN | " ولقد سبق أن أصدر مجلس جامعة الدول العربية قراره ٥٠٩٢ الصادر في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قبل انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، رحب فيه بالجهود الدولية واﻹقليمية الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، ودعم مواقف اﻷطراف العربية المعنية في جميع مراحل عملية السلام. |