ويكيبيديا

    "موثوقاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiable
        
    • crédible
        
    • fiabilité
        
    • crédibles
        
    • faisant autorité
        
    • fiables
        
    • fournissent
        
    • source digne
        
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    ce serait bien si tu étais un juge fiable de tes propres sentiments, ce que tu n'es clairement pas. Open Subtitles ذلك سيكون رائعاً لو كنتِ حكماً موثوقاً على مشاعركِ، حيث يبدو جلياً أنّكِ لستِ كذلك.
    Il a été expliqué que le contrôle était nécessaire pour désigner de manière fiable le porteur du document. UN وأُوضح أنَّ عامل السيطرة ضروري لتحديد حائز السجل تحديداً موثوقاً.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a reconnu, avec le Haut-Commissariat, que cet organe ne pouvait pas être considéré comme un mécanisme national de prévention crédible. UN وأكدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب المشورة التي سبق أن قدمتها المفوضية بأنه لا يمكن اعتبار هذه الهيئة آلية حماية موثوقاً بها.
    Deuxièmement, la COTUNACE rendait le système crédible en payant rapidement en cas de défaut de paiement. UN وثانياً، جعلت الشركة النظام موثوقاً به بالدفع السريع عند ظهور مشكلة تخلف عن الدفع.
    Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. UN يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى.
    La Commission aurait reçu des renseignements crédibles suivant lesquels plusieurs personnes ont été enlevées par des agents des services de renseignement militaire ou des services de sécurité. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Dans le meilleur des cas, le rapport d'un rapporteur spécial n'est qu'une évaluation individuelle d'une situation et ne peut être considéré comme faisant autorité. UN فأي تقرير يقدمه مقرر خاص لا يمثل، في أفضل الأحوال، سوى تقييم فردي لأية حالة ومن ثم فإنه لا يمكن أن يعتبر مصدراً موثوقاً.
    Le RAVEC est un processus visant à doter le Mali de fichier biométrique fiable. UN يهدف المشروع الإحصائي لأغراض الحالة المدنية إلى تزويد مالي بسجل للسمات الحيوية يكون موثوقاً.
    Leur application nécessite un système fiable et constamment actualisé de collecte de données, qui prend en compte les différentes situations de chances inégales dans l'éducation. UN ويتطلب إنفاذها نظاماً موثوقاً لجمع البيانات يُحدَّث باستمرار ويلتقط مختلف حالات عدم تكافؤ الفرص في التعليم.
    On considérait aussi que les marchés à terme devraient être mieux régulés afin de rester un baromètre de prix fiable pour les acteurs des marchés. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    En tant qu'État Membre de l'ONU et que partenaire international fiable, le Monténégro est profondément attaché au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين.
    Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Enfin, ces mesures devront constituer un élément suffisamment fiable de la sécurité nationale de tous les États. UN وأخيراً، ينبغي لهذه التدابير أن تكون عاملاً موثوقاً في الأمن الوطني للدول كافة.
    En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner. UN كما أن بيانات التقييم المشروط التي عرضتها الكويت لا توفر أساساً موثوقاً بدرجة كافية لتقدير قيمة أي فرص ترفيه فائتة.
    Il va sans dire qu'un monde exempt d'armes nucléaires requiert un régime de non-prolifération crédible et efficace caractérisé par la vérification et la transparence. UN ولا مراء أن إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية يستلزم نظاماً موثوقاً ومتيناً لعدم الانتشار جوهره التحقق والشفافية.
    On a insisté sur la reconnaissance du secteur privé en tant que partenaire crédible dans la création de capacités productives. UN وجرى التشديد على الاعتراف بالقطاع الخاص بصفته شريكاً موثوقاً في إيجاد القدرات الإنتاجية.
    Il a considéré que le deuxième auteur n'était pas un témoin crédible et que les aspects les plus importants de son récit étaient invraisemblables et contradictoires. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. UN يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى.
    Les témoignages vivants et crédibles présentés par Enka ont convaincu le Comité de la terreur et du désarroi que la nouvelle de l'invasion avait causés parmi le personnel. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قدمت تقارير بيانية مؤيدة موثوقاً بها عن حالة الذعر والفوضى التي انتشرت بين العمال بسبب أنباء الغزو.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, elle offrait un cadre normatif faisant autorité pour la protection et l'exercice effectif et sans réserve des droits des peuples autochtones. UN ويتيح الإعلان، إذا فُسر بالاقتران مع الصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً موثوقاً للعمل من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها على نحو كامل وفعال، بما في ذلك الحق في التعليم.
    On a fait valoir que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    Par ailleurs, je note avec préoccupation que depuis la dernière visite de mon Envoyé spécial, on a appris de source digne de foi que de nouvelles arrestations politiques avaient eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، الاحِظُ بانشغال أن هناك تقارير موثوقاً بها وردت بشأن اعتقالات سياسية جديدة، وذلك منذ قيام مبعوثي الخاص بآخر زيارة لـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد