ويكيبيديا

    "موثوقيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur fiabilité
        
    • fiables
        
    • la fiabilité
        
    • leur crédibilité
        
    • de fiabilité
        
    • sa fiabilité
        
    • fiabilité des
        
    • munitions
        
    Ces informations ont été corroborées par plusieurs sources et leur fiabilité et leur cohérence ont été vérifiées. UN وقد تم التأكد من صحة المعلومات من مصادر متعددة وجرى تقييمها لمعرفة مدى موثوقيتها واتساقها.
    Dans les arsenaux et les dépôts d'armes, on vérifie les munitions pour déterminer leur fiabilité et leur durée de vie. UN وفي الترسانات ومخازن الأسلحة، تُراقَب الذخائر لتحديد مدى موثوقيتها طول حياتها.
    En outre, ces renseignements proviennent de sources qui se sont révélées fiables à propos d'autres activités du Comité. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن هذه المعلومات ترد من مصادر ثبتت موثوقيتها فيما يتعلق بأنشطة أخرى للجنة.
    Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. UN كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها.
    Elles rehaussent la visibilité du mécanisme et permettent d'en vérifier la fiabilité. UN فهي تبرز الآليات ذات الصلة، كما أنها تختبر مدى موثوقيتها.
    Ils ont insisté sur le besoin de transparence des sources d'informations et de création d'un système garantissant leur crédibilité. UN ونوهت إلى ضرورة توخي الشفافية فيما يخص مصادر المعلومات، وإنشاء نظام يضمن موثوقيتها.
    Les tendances actuelles aggravent l'imprévisibilité et le manque de fiabilité des ressources. UN وأضاف أن الاتجاهات الحالية تفاقم من عدم إمكانية التنبؤ بالموارد وعدم موثوقيتها.
    Si une munition n'est plus identifiable, parce que le numéro d'identification n'est plus lisible en raison de la corrosion par exemple, elle est mise au rebut car sa fiabilité n'est pas garantie. UN وإذا فقدت ذخيرة ما هويتها مثلاً عن طريق نشره دفعة الإنتاج الرئيسية بسبب التآكل فإنها تسحب إذ لا يمكن ضمان موثوقيتها.
    Pour les assureurs, il manque une masse critique de données rétrospectives de bonne qualité sur les résultats et la fiabilité des technologies d'atténuation. UN وبالنسبة لشركات التأمين، لا يوجد قدر كافٍ من البيانات ذات النوعية الجيدة فيما يتعلق بالأداء التاريخي لتكنولوجيا التخفيف ومدى موثوقيتها.
    Si les approches correspondantes diffèrent du point de vue de leur fiabilité et de leur rentabilité statistiques, elles se complètent pour former un régime de protection efficace. UN وفي حين تتباين النهج من حيث مدى موثوقيتها وفعاليتها ومن حيث التكلفة، فإنها تتيح العناصر الأساسية لنظام حماية فعال.
    Les renseignements que le Groupe d'experts a reçus de ces sources étaient inégaux et leur fiabilité incertaine. UN وتنوعت المعلومات التي تلقاها الفريق من هذه المصادر، ويشك في موثوقيتها.
    Les informations sont utilisées et présentées d'une manière qui reflète l'évaluation de leur fiabilité par le Groupe. UN وتستخدم المعلومات وتعرض بطريقة تعكس مدى اطمئنان الفريق إلى موثوقيتها.
    influent sur leur fiabilité et sur leurs caractéristiques techniques et de conception, UN موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد
    En outre, les véhicules qui se sont révélés peu fiables dans des secteurs où les routes sont en mauvais état ne sont plus utilisés qu'à Monrovia. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها.
    Récemment, des pays ont procédé à des réductions budgétaires qui se sont traduites par une dégradation de l'exploitation et de l'entretien des réseaux et par un manque d'informations fiables sur l'eau. UN وقد كان للتخفيضات اﻷخيرة تأثيرها من حيث سوء تشغيل الشبكات وصيانتها ومن حيث توافر المعلومات المتعلقة بالمياه وعدم موثوقيتها.
    Il faut donc s'évertuer à harmoniser et rendre plus fiables les volumes considérables de données ainsi produites ( < < big data > > ou < < mégadonnées > > ) afin de les utiliser conformément aux Principes fondamentaux de la statistique officielle. UN ولذلك ما زالت البيانات الضخمة المولَّدة تتطلب اتخاذ إجراءات لمواءمة البيانات ورفع مستوى موثوقيتها بما يمكِّن من إعداد الإحصاءات وفقا للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Dans les terrains volcaniques et calcaires de ces pays, les eaux souterraines ne se rencontrent parfois que dans des systèmes diaclasiens qui sont difficiles à exploiter et dont il est malaisé d’évaluer la fiabilité. UN ففي حالة التضاريس الكلسية والبركانية التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، قد لا تكون المياه الجوفية متاحة إلا في تكوينات صدعية يصعب استغلالها ويتعسر تقييم موثوقيتها.
    Note : Pour plus de détail sur la variabilité et la fiabilité des données, se reporter au texte. UN ملاحظات: رجاء الرجوع إلى النص للحصول على تفاصيل تنوع البيانات ومدى موثوقيتها.
    Par ailleurs, le Groupe de contact a recommandé que les médias accroissent leur crédibilité en étant accessibles à tous les secteurs de la vie politique et sociale, et il a prié instamment les deux parties de prendre de nouvelles mesures pour associer au processus de paix des acteurs politiques et sociaux très divers afin d'en élargir la base et de renforcer l'entente civile au Tadjikistan. UN وقد أوصى أيضا بأن تحسن وسائط اﻹعلام من موثوقيتها بإتاحة فرص التوصل إليها لجميع قطاعات الطوائف الاجتماعية والسياسية المختلفة، وحث كلا الطرفين على اتخاذ خطوات أخرى ﻹدماج مختلف العناصر الفاعلة السياسية والاجتماعية في عملية السلام لتوسيع قاعدتها وتعزيز الوئام المدني في طاجيكستان.
    b) D'une dotation suffisante en matériel et en personnel pour que leur crédibilité ne puisse être mise en cause. UN )ب( مخصصات كافية من حيث المعدات والموظفين لعدم التشكيك في موثوقيتها.
    Le Groupe de travail était conscient de la nécessité de prendre en compte les différents niveaux de certificat et le type de reconnaissance ou d'effet juridique que chacun d'entre eux pourrait mériter en fonction de leurs niveaux respectifs de fiabilité. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    Nous espérons que cela va accélérer la procédure de déminage, réduire son coût et accroître sa fiabilité et sa sûreté. UN وأملنا أن يؤدي هذا إلى تعجيل الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام، وتخفيض تكلفتها وزيادة موثوقيتها وأمانتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد