L'expansion anarchique du néolibéralisme va donner naissance à une nouvelle vague de réglementations. | UN | وسوف يؤدي توسع الليبيرالية الجديدة دون رقيب إلى موجة جديدة من الرقابة. |
La partie géorgienne voit dans ces actions la manifestation d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique visant la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا. |
Cependant, la Colombie craint une nouvelle vague de mesures protectionnistes. | UN | ولكن نشأت مخاوف من موجة جديدة من الحمائية. |
On craint cependant qu'une réglementation plus rigoureuse et la complexité du dispositif ne conduisent à une nouvelle vague d'arbitrages réglementaires. | UN | ويُخشى مع ذلك أن يفضي التشدد في التنظيم وتعقد الإطار إلى موجة جديدة من محاولات الالتفاف لاستغلال الثغرات التنظيمية. |
Le retour inconditionnel de tous les réfugiés exigé par la Géorgie n'ira pas sans déclencher une nouvelle vague d'hostilités. | UN | وستؤدي العودة غير المشروطة التي تطالب بها جورجيا لكل هؤلاء اللاجئين، إلى اندلاع موجة جديدة من الأعمال القتالية. |
Il faut pour ce faire faciliter la reprise du processus politique entre les parties pour contribuer à établir la confiance mutuelle, et éviter tout ce qui est susceptible de susciter un incident ou une crise, comme par exemple l'expansion des colonies de peuplement ou une nouvelle flambée de la violence à Gaza. | UN | ولهذا ينبغي تمكين الطرفين من استئناف العملية السياسية، بالمساهمة في بناء الثقة المتبادلة وتجنب كل ما يمكن أن يؤدي إلى الانتكاس واندلاع أزمات، مثل توسيع المستوطنات أو موجة جديدة من العنف في غزة. |
Pensez-vous qu'on ait affaire à une nouvelle vague de crimes ? | Open Subtitles | أتعني تلك بداية موجة جديدة من الجرائم في شيكاغو؟ |
La réaction du gouvernement a de nouveau consisté en une nouvelle vague de répression. | UN | مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع. |
Il a été en outre signalé qu'une nouvelle vague de disparitions avait eu lieu entre 1994 et 1997. | UN | وأُشير أيضاً إلى حدوث موجة جديدة من الاختفاءات في الفترة بين عام 1994 وعام 1997. |
Ces premiers retours ont provoqué une nouvelle vague de déplacements. | UN | وتمخضت عمليات العودة هذه عن موجة جديدة من التشريد. |
Nous sommes troublés par les informations selon lesquelles ces attaques constitueraient l'amorce d'une nouvelle vague de nettoyage ethnique. | UN | ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي. |
Les membres ont souligné aussi qu’il fallait démilitariser l’Armée de libération du Kosovo pour éviter une nouvelle vague de réfugiés. | UN | كما شدد اﻷعضاء على ضرورة نزع سلاح جيش تحرير كوسوفو من أجل تفادي موجة جديدة من اللاجئين. |
Elles représentent en fait une nouvelle vague de protectionnisme. | UN | فهي تمثل في الواقع موجة جديدة من الحمائية. |
Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Au mieux, la Mission peut fournir une protection limitée à de petits groupes de personnes menacées dans la ville de Kigali, et elle serait incapable de les sauver si une nouvelle vague de massacres venait à se déclencher. | UN | وأفضل ما يمكنها القيام به أنها تستطيع توفير حماية محدودة لفئات صغيرة من أشخاص مهددين في مدينة كيغالي ولن يكون بوسعها إنقاذهم إذا ما بدأت موجة جديدة من المذابح. |
Le monde se trouve de nouveau à la croisée des chemins, face à la perspective d'une nouvelle vague d'actes de prolifération. | UN | ووقف العالم مرة أخرى على مفترق طرق، مواجها احتمال نشوء موجة جديدة من الانتشار. |
Le monde se trouve de nouveau à la croisée des chemins, face à la perspective d'une nouvelle vague d'actes de prolifération. | UN | ووقف العالم مرة أخرى على مفترق طرق، مواجها احتمال نشوء موجة جديدة من الانتشار. |
Et, au moment même où nous sommes réunis, on craint qu'une nouvelle vague d'eau ne vienne balayer les zones déjà dévastées et atteigne celle épargnées jusqu'alors. | UN | ونحن إذ نجتمع نخشى من أن موجة جديدة من المياه قد تكون على وشك اكتساح المناطق المنكوبة فعلا والوصول إلى أراض لم تتضرر حتى الآن. |
Il faut pour ce faire faciliter la reprise du processus politique entre les parties pour contribuer à établir la confiance mutuelle, et éviter tout ce qui est susceptible de susciter un incident ou une crise, comme par exemple l'expansion des colonies de peuplement ou une nouvelle flambée de la violence à Gaza. | UN | ولهذا ينبغي تمكين الطرفين من استئناف العملية السياسية، بالمساهمة في بناء الثقة المتبادلة وتجنب كل ما يمكن أن يؤدي إلى الانتكاس واندلاع أزمات، مثل توسيع المستوطنات أو موجة جديدة من العنف في غزة. |
La réintégration de la Slavonie orientale dans le territoire de la Croatie ne doit pas entraîner un nouvel afflux de réfugiés et il faut que le retour des réfugiés dans la région de la Krajina, en Croatie, progresse plus rapidement. | UN | فإعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا يجب ألا يتسبب في تدفق موجة جديدة من اللاجئين في وقت تبرز فيه ضرورة إحراز تقدم أسرع بشأن عودة اللاجئين الى منطقة كرايينا بكرواتيا. |
Le symbole durable et encourageant de cette révolution était bien entendu la chute du mur de Berlin, qui à son tour en est venu à incarner la fin de la guerre froide et le début d'une autre vague de démocratisation. | UN | إن الرمز الدائم والملهم لتلك الثورة كان، بالطبع، سقــوط حائط برلين الذي جاء، بدوره، تجسيدا لنهاية الحرب الباردة وكذلك لبداية موجة جديدة من التحول إلى الديمقراطية. |
Ceci ouvrira une boîte de Pandore et entraînera inévitablement un nouveau cycle de guerres et de troubles dans la région. | UN | وسيقتح ذلك الباب لمشاكل لا تنتهي وسيؤدي حتما إلى موجة جديدة من الحرب والاضطراب الشديد في المنطقة. |
une nouvelle série de programmes de ce type étant prévue en 2011, le Fonds devrait être utilisé pleinement et des ressources additionnelles seront nécessaires. | UN | وبالنظر إلى توقع موجة جديدة من هذه البرامج في عام 2011، فمن المتوقع استخدام الصندوق بالكامل والاحتياج إلى موارد إضافية. |