Ce projet est de nature résolument constructive et n'est dirigé contre aucun pays. | UN | ومشروع القرار هذا بناء تماما بطبيعته وليس موجها ضد أي بلد. |
Le présent Accord n'est dirigé contre aucun autre Etat ou entité. Il ne porte pas atteinte aux droits et aux devoirs découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux déjà en vigueur que les Parties ont conclus avec d'autres Etats ou organisations internationales. | UN | إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى. |
La prise du pouvoir par l'armée n'était donc pas dirigée contre un quelconque pays. Il s'agissait de corriger certaines difficultés internes. | UN | وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد؛ بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية. |
L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. | UN | 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Par ailleurs, la déclaration faite par M. Ksor au nom du PRT n'était pas dirigée contre le Viet Nam mais visait plutôt à apporter des éléments au débat sur les droits des populations autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البيان الذي ألقاه السيد كسـور بالنيابة عن الحزب لم يكن موجها ضد فييت نام بل كان بمثابة إسهام في المناقشة بشأن مسألة حقوق الشعوب الأصلية. |
10. Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, les États dotés d'armes nucléaires ont adopté une déclaration commune dans laquelle ils ont affirmé qu'aucune de leurs armes nucléaires n'était pointée vers un quelconque État. | UN | 10 - وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أصدرت الدول الحائزة للأسلحة النووية إعلانا مشتركا صرحت فيه بأن أيا من أسلحتها النووية ليس موجها ضد أية دولة. |
Pourtant, le rapprochement entre l'Albanie et l'Union européenne, l'OTAN, etc. n'est pas dirigé contre d'autres États, mais manifeste simplement que le pays suit une ligne plus démocratique sur le plan intérieur et à l'égard de l'étranger. | UN | فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى. بل هو تعبير عن الطابع الديمقراطي لسياساتها الداخلية والخارجية. |
Ce rassemblement ne serait dirigé contre personne mais protégerait ses membres et défendrait, à juste titre, leurs intérêts et leur sécurité ainsi que la sécurité internationale, dans le respect des saines normes humanitaires. | UN | تجمع ليس موجها ضد أحد ولكنه مستعد ليحمي منتسبيه وبدافع بالحق وفق قياسات إنسانية صحيحة عن أمنه ومصالح أعضائه واﻷمن الدولي. |
De l’avis de la Chambre, pour constituer un crime contre l’humanité, tout acte doit être dirigé contre une population civile. | UN | " ٥٨٢ - تعتبر الدائرة أن الفعل يجب أن يكون موجها ضد السكان المدنيين لكي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
Le présent Accord ne porte pas atteinte aux obligations assumées antérieurement par les Parties à l'égard d'autres États et il n'est pas dirigé contre des États tiers ou leurs intérêts. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بالالتزامات المعقودة مسبقا بين الطرفين فيما يتعلق بالدول اﻷخرى، كما أنه ليس موجها ضد بلدان ثالثة أو ضد مصالح هذه البلدان. |
Cet acte a provoqué l'indignation et la colère dans les territoires palestiniens en particulier, et dans le monde islamique en général. C'est un acte hostile dirigé contre le caractère sacré de l'Islam et une provocation à l'encontre des Arabes et des musulmans. | UN | ولقد ترك هذا اﻹجراء الاسرائيلي سخطا واستنكارا في اﻷراضي الفلسطينية بصفة خاصة والعالم اﻹسلامي بصفة عامة باعتباره عملا عدوانيا موجها ضد المعالم اﻹسلامية المقدسة، واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين. |
Le vote négatif de sa délégation n'était pas dirigé contre le Haut-Commissariat, auquel elle continuera d'apporter son soutien, mais contre un processus néfaste qui fait bien peu pour atténuer les problèmes réels suscités par le racisme. | UN | والتصويت السلبي للوفد لم يكن موجها ضد المفوضية، فهو مستمر في تأييده لها، بل إنه موجه ضد عملية ضارة لم تحقق نتيجة تُذكر فيما يتصل بتخفيف المشاكل الحقيقية الناجمة عن العنصرية. |
Il faut souligner, que la coopération entre l'Ukraine et l'OTAN n'est pas dirigée contre des parties tierces. | UN | ولا بد من التأكيد أن التعاون بين أوكرانيا والحلف ليس موجها ضد أطراف ثالثة. |
L'invasion était dirigée contre Farajuk et Magwe et a fait des victimes parmi la population civile et causé des dégâts matériels. | UN | وكان الغزو موجها ضد فرجوك ومقوي مما تسبب في فقدان أرواح بين المدنيين وخسائر في الممتلكات. |
Nous voudrions souligner que cette journée ne devrait être associée à aucun type de violence et rappeler que la déclaration d'indépendance était un acte pacifique et n'était pas dirigée contre qui que ce soit. | UN | ونود أن نؤكد أن هذا اليوم لم يقترن بأي نوع من العنف، وأن إعلان الاستقلال كان عملا سلميا وأن هذا لم يكن عملا موجها ضد أي إنسان. |
9. La construction proposée n'est dirigée contre aucun pays; elle devrait permettre de répondre aux besoins de sécurité de tous les pays de la région. | UN | ٩ - ليس هذا المفهوم موجها ضد أي بلد؛ ومن المفروض أنه سوف يلبي الاحتياجات اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة. |
La coopération des parties dans l'arène internationale n’est pas dirigée contre des pays tiers, mais vise à défendre leurs intérêts nationaux fondamentaux et à maintenir la paix et la stabilité dans la région de l’Asie et du Pacifique et dans le reste du monde. | UN | وتعاون الجانبين في الشؤون الدولية ليس موجها ضد بلدان ثالثة، بل إنه يهدف إلى حماية مصالحهما القومية اﻷساسية، وإلى تعزيز السلم والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي كافة أرجاء العالم. |
La requête visait les États membres de l'UE. | UN | وكان الطلب موجها ضد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, les États dotés d'armes nucléaires ont adopté une déclaration commune dans laquelle ils ont affirmé qu'aucune de leurs armes nucléaires n'était pointée vers un quelconque État. | UN | 19 - وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أصدرت الدول الحائزة للأسلحة النووية إعلانا مشتركا صرحت فيه بأن أيا من أسلحتها النووية ليس موجها ضد أية دولة. |
Ces agressions ont fait des victimes parmi les Bosniaques, mais nombre d'entre elles étaient aussi dirigées contre des Croates de Bosnie. | UN | وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين. |
L'accusé entendait que cette extinction, suspension ou décision de non-recevabilité vise les nationaux d'une partie adverse. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد قصد أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد. |