Des référents fondateurs d'un tel concept existent déjà et sont consacrés dans certains États, dont le mien. | UN | إن المبادئ التأسيسية لذلك المفهوم موجودة بالفعل ويجري تطبيقها في بلدان بعينها، كما في بلدي. |
Nul ne peut ignorer que des armes nucléaires et leurs vecteurs existent déjà dans la région. | UN | ولا يمكن لأي كان أن يتجاهل أن الأسلحة النووية ووسائل إيصالها موجودة بالفعل في المنطقة. |
Le Bhoutan considère par conséquent qu'il existe déjà un cadre et des mesures juridiques appropriés. | UN | وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل. |
Dans bien des pays, des dispositifs officiels sont déjà en place à l'échelon national. | UN | وأضاف أن هذه العوامل موجودة بالفعل في بلدان عديدة على المستوى الحكومي الوطني. |
De même, il fallait prendre soin de ne pas promouvoir des instruments qui risqueraient de faire double emploi avec les instruments existants. | UN | وبالمثل، ينبغي الحرص على عدم تشجيع استخدام صكوك قد تحدث ازدواجية مع صكوك موجودة بالفعل. |
Cependant, la plupart des réformes semblent avoir été entreprises comme si ces éléments existaient déjà. | UN | بيد أنه يبدو أن معظم اﻹصلاحات قد اضطُلع بها كما لو كانت المكونات اللازمة لهذه اﻷسواق موجودة بالفعل. |
De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. | UN | وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل. |
Dans certains cas, de tels arrangements existent déjà et ont montré aux organismes spécialisés qu'il était de leur intérêt de participer à l'examen triennal et au processus de direction. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هذه الترتيبات موجودة بالفعل وجعلت الوكالات المتخصصة تدرك اهتمامها بالقيام بدور في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات وفي تنفيذ عملية الإدارة. |
Parfois les possibilités existent déjà et n'ont plus qu'à être cernées et exploitées, parfois elles doivent être créées. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون الفرصة موجودة بالفعل لا تحتاج إلا لبيانها واستغلالها. وفي أوقات أخرى، يتعين ايجاد هذه الفرصة. |
Pour exécuter ce programme, 50 stations de surveillance s'ajouteront à celles qui existent déjà. | UN | وسيحتاج تنفيذ هذا البرنامج الوطني إلى إقامة 50 محطة رصد إلى جانب 63 محطة موجودة بالفعل. |
Les modules sous-tendant ces mesures existent déjà. | UN | إن لبنات إنشاء مثل هذه القياسات موجودة بالفعل. |
Ces programmes existent déjà et devraient être reproduits, dans la mesure du possible. | UN | وهذه البرامج موجودة بالفعل وينبغي تكرارها إن أمكن. |
Il existe déjà des mécanismes institutionnels visant à commencer à répondre aux préoccupations particulières des femmes et des enfants. | UN | هناك آليات مؤسسية موجودة بالفعل للاستجابة للشواغل الخاصة للمرأة والطفل. |
Indiquer si la base de données mentionnée au paragraphe 81 du rapport existe déjà et si l'enquête nationale sur la prévalence de la violence fondée sur le genre en Tunisie, mentionnée au paragraphe 83, a déjà été réalisée. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت قاعدة البيانات المشار إليها في الفقرة 81 من التقرير موجودة بالفعل وما إذا كان المسح الوطني لمدى انتشار العنف على أساس الجنس في تونس المشار إليه في الفقرة 83 قد أجري بالفعل. |
Heureusement, beaucoup de ces technologies sont déjà dans le domaine public et peuvent être mises en œuvre là où elles sont nécessaires. | UN | ومن دواعي الاطمئنان أن العديد من هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل في المجال العام، ويمكن إتاحتها حيث يُحتاج إليها. |
Il fallait mener plus d'études sur l'impact d'une < < écologisation > > des emplois existants et la création de nouveaux emplois verts. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من البحث في تأثير تحويل وظائف موجودة بالفعل إلى وظائف خضراء وإنشاء وظائف خضراء جديدة. |
Il a mis en avant les problèmes structurels de la région, qui existaient déjà avant la crise en Libye. | UN | وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا. |
Il faut, s'il n'en existe pas encore, élaborer et mettre en application des plans d'exploitation. | UN | يجب إعداد وإدخال خطط التشغيل اللازمة، إذا لم تكن موجودة بالفعل. |
Le NEPAD est déjà en place pour promouvoir ce type de coopération. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا موجودة بالفعل لتعزيز تلك الشراكات. |
De nouveaux transmetteurs radio, qui ont déjà été livrés dans la zone de la Mission, seront installés afin d'étendre la portée des émissions radiophoniques à l'ensemble du pays. | UN | وستُنشأ أجهزة إرسال إذاعي أخرى، موجودة بالفعل في منطقة البعثة، كي يمتد البث الإذاعي للمحطة إلى جميع أنحاء البلد. |
il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. | UN | وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة. |
Chaque nouvelle congrégation d'une Église existante devrait s'inscrire comme entité distincte et nouvelle. | UN | وعلى أي مجمع جديد يضم كنائس موجودة بالفعل أن يسجل نفسه باعتباره كنائس جديدة منفصلة. |
En raison de la nature de la charge judiciaire, des mesures efficaces seront adoptées par les appareils judiciaires nationaux pour fournir les mécanismes permettant la mise en œuvre de ces principes si de tels mécanismes n'existent pas déjà au sein de leurs juridictions. | UN | نظرا لطبيعة المنصب القضائي، يجب أن تعتمد السلطات القضائية الوطنية تدابير فعّالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية. |
184. Certains destinataires déclarés par les exportateurs existent bel et bien. | UN | 184 - إن بعض شركات التعدين التي يعلن عنها المصدرون موجودة بالفعل. |
En s'appuyant sur les écoles et programmes existants, on bénéficiait d'infrastructures d'ores et déjà disponibles. | UN | وقالت إن ميزة استخدام المدارس والبرامج القائمة حالياً تكمن في أن البنية التحتية موجودة بالفعل لبلوغ هذه الغاية. |