ويكيبيديا

    "موحدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • uniques
        
    • synthèse
        
    • uniformes
        
    • unifiées
        
    • présentation communes
        
    • unis
        
    • unifiés
        
    La mise en place prochaine d'un économie et d'un marché uniques au sein de la CARICOM renforcera encore davantage la coopération dans la région. UN إن العمل قريبا على إنشاء اقتصاد وسوق موحدين في الجماعة الكاريبية سيدعم التعاون أكثر في المنطقة.
    Conformément aux recommandations de la Commission des Antilles, le PNUD continue, entre autres, à préparer la mise en place du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. UN وفي متابعته لتوصيات لجنة جزر الهند الغربية، يواصل البرنامج اﻹنمائي تمهيد الطريق أمام قيام سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، في جملة أمور أخرى.
    Il a par ailleurs publié deux rapports de synthèse sur les divers audits concernant les subventions du Fonds mondial. UN وأصدر المكتب أيضا تقريرين موحدين بشأن مختلف عمليات المراجعة المتصلة بالصندوق العالمي.
    Le Bureau a aussi diffusé deux rapports de synthèse sur les audits des bureaux de pays du PNUD ayant reçu des subventions du Fonds mondial à titre de bénéficiaire principal et de bénéficiaire auxiliaire, respectivement. UN كما أصدر المكتب تقريرين موحدين بشأن مراجعات حسابات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بوصفها مستفيداً رئيسياً من منح الصندوق العالمي ومستفيدة فرعية من منح الصندوق نفسه.
    Afin d'harmoniser les méthodes et techniques de budgétisation ainsi que les modalités de présentation du budget, les organisations devraient employer une terminologie et une définition uniformes et précises en ce qui concerne l'abattement pour mouvements de personnel. UN حرصا على المواءمة بين أساليب الميزنة وتقنياتها وطرق عرضها، ينبغي أن تستخدم المنظمات مصطلحا وتعريفا موحدين وواضحين لمعامل التأخير في شغل الوظائف.
    Il faut noter aussi que l'on s'accorde de plus en plus sur la nécessité d'une présence et d'une approche unifiées des organismes des Nations Unies à l'échelon du pays. UN ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    156. L'Administrateur associé a présenté le rapport de l'Administrateur au Conseil économique et social (DP/2001/6), faisant observer que le PNUD, le FNUAP et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) étaient convenus d'adopter une méthode et une présentation communes pour leurs rapports respectifs au Conseil. UN 156 - عرض المدير المعاون تقرير مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (DP/2001/6) ملاحظا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وافقت على اعتماد شكل ونهج موحدين في إعداد تقرير كل منها إلى المجلس.
    Choisissons la vie solidaire et poursuivons la lutte, unis sous le drapeau bleu d'espoir des Nations Unies. UN فدعونا نختار الحياة معا، ونستمر في كفاحنا، موحدين تحت علم الأمل الأزرق، علم الأمم المتحدة.
    Comprenant à quel point il est crucial d'intensifier l'intégration régionale, nous avons décidé cette année, au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et du Marché commun des Caraïbes, de progresser vers l'instauration du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. UN ونحن في الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي نفهم الأهمية الحيوية لتعميق التكامل الإقليمي، ولذلك اتفقنا في هذا العام على المضي قدما نحو سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية.
    66. Le cas de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de ses efforts pour créer un marché et une économie uniques a été présenté. UN 66- وعُرضت تجربة الجماعة الكاريبية، وجهودها الرامية إلى إقامة سوق واقتصاد موحدين.
    Les deux principaux défis pour la région étaient la gestion de la création d'un marché et d'une économie uniques, et la mise en place d'un cadre de réglementation des services. UN وقيل إن التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان المنطقة يتمثلان في إدارة عملية إنشاء سوق واقتصاد موحدين في منطقة البحر الكاريبي، ووضع إطار تنظيمي للخدمات.
    En tant que membre de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), le Guyana est favorable à l'intégration régionale et donc à la mise en place du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. UN وتدعم غيانا، بوصفها عضوا في الجماعة الكاريبية، التكامل الإقليمي، وبالتالي إنشاء سوق واقتصاد موحدين في المنطقة الكاريبية.
    La création d'une économie et d'un marché uniques de la CARICOM, qui facilitera le mouvement des personnes, des biens et des services dans la région, est bien avancée et l'Association des États des Caraïbes travaille à la protection de la mer Caraïbe, l'une des ressources les plus précieuses dans la région. UN ويجري حاليا إنشاء سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، الأمر الذي من شأنه أن ييسر تنقل الناس والسلع والخدمات في المنطقة، وتعمل رابطة الدول الكاريبية على حماية البحر الكاريبي، الذي يمثل أحد أهم مواردها.
    13) Effet du < < caractère spécial > > d'un régime. L'importance d'un régime spécial réside souvent dans la façon dont ses normes expriment un objet et un but uniques. UN (13) أثر " خصوصية " نظام ما - تكمن أهمية النظام الخاص في الطريقة التي تعبّر بها معاييره عن موضوع وغرض موحدين.
    A la septième réunion de la Conférence des Parties, le secrétariat a présenté un rapport de synthèse et une analyse des questionnaires complétés qu'il avait reçus pour que la Conférence des Parties les examine. UN وقدمت الأمانة في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف تقريرا وتحليلا موحدين للاستبيانات المستكملة التي تلقتها لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Parmi les 10 rapports sur les services du siège, 2 rapports de synthèse ont trait à l'audit des subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وشملت تقارير مراجعة حسابات المقر العشر تقريرين موحدين عن مراجعة حسابات الهبات المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا.
    De même que pour la réponse à l'invitation à soumissionner, chaque membre du jury a noté à titre indépendant les exposés oraux selon un barème de notation et une grille uniformes pour tous les exposés. UN 10 - وحدد من جديد كل عضو من أعضاء الفريق درجة للعروض الشفوية باستخدام نظام وشكل موحدين لتحديد النقاط طُبقا على جميع العروض.
    [4] Consciente de ce qu'elle est chargée d'encourager l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international, notamment en recherchant les moyens d'assurer l'interprétation et l'application uniformes des conventions internationales et des lois uniformes dans le domaine du droit commercial international, UN " [4] وإذ تدرك الولاية المسنَدة إليها في تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي بوسائل عدة ومنها ترويج سبل ووسائل ضمان تفسير وتطبيق موحدين للاتفاقيات الدولية والقوانين الموحدة في ميدان القانون التجاري الدولي،
    Estimant que, dans le cadre de la modernisation des articles de la Loi type, le moment est particulièrement bien choisi pour promouvoir une interprétation et une application uniformes de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, conclue à New York le 10 juin 1958, UN " واقتناعا منها بأنه، في سياق تحديث مواد القانون النموذجي، قد حان الوقت على وجه الخصوص للترويج لتفسير وتطبيق موحدين لاتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها المبرمة في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958.
    24. Au paragraphe 63 de son rapport, le Secrétaire général déclare que " le consensus ne fait que se renforcer quant à la nécessité d'assurer au niveau national une présence et une approche unifiées des Nations Unies " . UN ٢٤ - ويذكر اﻷمين العام في الفقرة ٦٣ من تقريره بأنه " ما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى تواجد ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة " .
    L'Administrateur associé a présenté le rapport de l'Administrateur au Conseil économique et social (DP/2001/6), en faisant observer que le PNUD, le FNUAP et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) étaient convenus d'adopter une méthode et une présentation communes pour leurs rapports respectifs au Conseil. UN 1 - عرض المدير المعاون تقرير مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (DP/2001/6) ملاحظا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وافقت على اعتماد شكل ونهج موحدين في إعداد تقرير كل منها إلى المجلس.
    On devons rester unis. Souvenez-vous, nous avons tous un ennemi commun. Open Subtitles يجب ان نبقى موحدين تذكروا جميعنا لدينا عدو مشترك
    80. Plus précisément toutefois, les inspecteurs recommandent à l'UNU de mettre au point une politique et un programme unifiés des publications applicables à tout son système, notamment une politique commune des ventes et de la distribution. UN ٠٨ - ومع ذلك، يود المفتشون التوصية بوجه خاص بأن تضع جامعة اﻷمم المتحدة سياسة وبرنامجا موحدين للمنشورات من أجل الجامعة بأسرها، بما في ذلك سياسة موحدة للمبيعات والتوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد