ويكيبيديا

    "موحّدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • uniformes
        
    • uniforme
        
    • communes
        
    • unifié
        
    • standard
        
    • normalisées
        
    • normalisés
        
    • commune
        
    • unifiée
        
    • normalisée
        
    • unique
        
    • consolidé
        
    • permanentes
        
    • unifiées
        
    • consolidés
        
    Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان.
    Le SMPR a aussi préparé un nouveau formulaire uniforme de consignation des données, qui a été approuvé. UN واعتُمدت، أيضاً، بطاقة تسجيل موحّدة قدمتها أمانة شؤون المرأة.
    Elle introduit aussi des dispositions communes tenant compte de la problématique de l'égalité entre les sexes, pour améliorer la prévention de la traite et la protection des victimes; UN كما يُقرّ أحكاماً موحّدة تأخذ المنظور الجنساني في الحسبان من أجل تحسين مستوى منع وقوع هذه الجريمة وحماية الضحايا؛
    Dans l'intérêt de la sécurité juridique, un régime unifié serait le plus approprié. UN يُعدّ وجود قواعد موحّدة مناسبا أكثر من غيره حرصا على تحقيق اليقين القانوني.
    Utiliser des formats standard pour communiquer des informations orbitales sur les objets spatiaux UN استعمال استمارات موحّدة عند التشارك في المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية
    37. L'objectif de développement est de faire en sorte que tous les étudiants acquièrent des connaissances normalisées et des compétences professionnelles. UN 37 - يتوخى الهدف الإنمائي مصلحة جميع الطلاب في تلقي معارف ومهارات مهنية موحّدة.
    La Banque mondiale appuie l'intégration de modules normalisés sur les migrations dans les programmes d'enquête existants. UN ويدعم البنك الدولي إدماج وحدات موحّدة خاصة بالهجرة في برامج الاستقصاء القائمة.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait veiller à une utilisation cohérente de la terminologie et établir une règle commune sur la publication de toutes les décisions rendues par le tribunal arbitral. UN واتَّفق الفريق العامل على ضرورة الاتساق في المصطلحات وإرساء قاعدة موحّدة لنشر جميع القرارات الصادرة عن هيئة التحكيم.
    Un système de financement par dons des centres de crise et des maisons-relais ainsi que de communication de données unifiée a été mis en place. UN إنشاء نظام يموّل من الهبات مراكز مواجهة الأزمات ودور إعادة التأهيل، ويوفّر لها بيانات موحّدة.
    Les efforts de la CNUDCI visant à élaborer de nouvelles lois uniformes sur le transport de marchandises par mer sont également très importants. UN وأضاف أن جهود اللجنة لإصدار قوانين موحّدة عن النقل الدولي للبضائع بطريق البحر تنطوي أيضاً على أهمية كبيرة.
    Adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international UN :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية
    Elle a également été conçue afin de fournir des règles uniformes appelées à régir la procédure de conciliation. UN وصُمّم أيضا القانون النموذجي لأجل توفير قواعد موحّدة بشأن عملية التوفيق الإجرائية.
    La nécessité d'avoir une vue uniforme de la situation est apparue au moment de l'établissement du présent rapport. UN ولقد نشأ الشرط المتعلق بتكوين صورة موحّدة أثناء الفترة التي وضع فيها التقرير الوطني.
    Je propose qu'une procédure uniforme soit mise en place pour tous les Tribunaux internationaux. UN وأنا أقترح استحداث إجراءات موحّدة لجميع المحاكم الدولية.
    Elle a également continué de promouvoir l'application de normes TIC communes. UN وواصلت فرقة العمل أيضا الترويج لاستخدام معايير موحّدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cela impliquait le recours à des normes communes d'évaluation de l'application. UN وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال.
    Oui, un régime unifié devrait être établi pour ce type d'objet et aussi pour déterminer la responsabilité en cas de dommages causés par des tiers. UN نعم ينبغي وضع قواعد موحّدة بالنسبة لهذا النوع من الأجسام وبالنسبة لتعيين المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بأطراف ثالثة.
    Le montant des crédits requis pour le matériel de transmissions a été calculé en appliquant les ratios de dotation standard compte tenu des niveaux d'effectifs prévus. UN 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين.
    Le gestionnaire de la base de données élaborerait de nouvelles stratégies visant à tirer le meilleur parti des services d'appui informatique et rédigerait des procédures opérationnelles normalisées qu'il présenterait pour approbation aux chefs des deux entités. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بوضع استراتيجيات جديدة للوصول بتقديم الخدمات في مجال دعم تكنولوجيا المعلومات إلى المستوى الأمثل، ووضع إجراءات تشغيلية موحّدة للموافقة عليها من قبل رئيسي الكيانين المعينين.
    Il existe des processus normalisés et éprouvés pour diverses applications des techniques spatiales. UN وهناك عمليات موحّدة ومثبتة لتكنولوجيات الفضاء لتطبيقات مختلفة.
    Une possibilité envisageable serait un mécanisme de parité par rapport à un panier de monnaies comprenant un certain nombre de monnaies de réserve au lieu du seul dollar des États-Unis, assortie d'une pondération commune déterminée par la part dans les échanges commerciaux régionaux. UN وثمّة خيار يتمثل في إيجاد سلة لمعادلة عدد من عملات الاحتياطيات، وليس بدولار الولايات المتحدة وحده، مع وضع مجموعة موحّدة من عوامل الترجيح تتحدّد تبعاً لحصة كل عملة في التجارة الإقليمية.
    La possibilité d''assurer une vision unifiée et des actions cohérentes est appelée à représenter un défi permanent; UN وضمان رؤية موحّدة وإجراءات متماسكة ومتجانسة يشكّل بالضرورة تحدياً دائماً؛
    Il n'existe pas de capacité normalisée au niveau de la Bosnie-Herzégovine pour la formation des agents pénitentiaires. UN لا توجد قدرة موحّدة على مستوى البوسنة والهرسك لتدريب موظفي السجون.
    Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. UN وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010.
    À partir de l'exercice biennal 2004-2005, un budget consolidé est établi pour l'ONUDC qui comprend les budgets de ses programmes relatifs à la drogue et au crime. UN وبدءا من فترة السنتين 2004-2005، تعدّ ميزانية موحّدة للمكتب، تتضمّن ميزانيتي برنامجيه المعنيين بالمخدرات والجريمة.
    Des instructions permanentes détaillées pourraient être établies pour la mise en œuvre de la politique en matière de technologies de l'information et de la communication. UN لعلّه ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحّدة تفصيلية من أجل تنفيذ سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها.
    Les bureaux de pays du PNUD vérifient qu'ils reçoivent les rapports consolidés sur l'exécution des projets. UN رصد المكاتب القطرية استلام تقارير تنفيذ موحّدة رُبع سنوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد