Le Royaume-Uni est à la fois fier et privilégié d'avoir été présent parmi les nations représentées à Moscou en 1943. | UN | وتشعر المملكة المتحدة بالفخر والشرف في آن واحد ﻷنها كانت من بين الدول التي مثلت في موسكو في عام ١٩٤٣. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Des réductions des armes nucléaires ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide à la suite de la ratification du Traité de Moscou en 2002. | UN | وقد خُفضت الأسلحة النووية منذ انتهاء الحرب الباردة، ولا سيما منذ التصديق على معاهدة موسكو في عام 2002. |
Il épousera le modèle d'un séminaire similaire organisé à Moscou en 1992. | UN | وستنظم على غرار حلقة عمل مماثلة عقدت في موسكو في عام ١٩٩٢. |
Nous notons avec satisfaction que la Russie accueillera à Moscou en 1999 une conférence ministérielle du Groupe des huit sur cette question. | UN | ونرحب باستضافة روسيا لمؤتمر الجريمة عبر الوطنية الذي تعقده مجموعة الثمانية على المستوى الوزاري في موسكو في عام ٩٩٩١. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
Elle espère que son adoption et son application permettront d'assurer une préparation correcte et la réussite de la Conférence mondiale prévue à Moscou en 2009. | UN | ونأمل أن يسمح لنا اعتماده وتنفيذه بضمان الإعداد الجيد والنجاح للمؤتمر العالمي المزمع عقده في موسكو في عام 2009. |
Nous notons avec satisfaction que la Fédération de Russie accueillera à Moscou, en 1999, une conférence ministérielle du G-8 sur la criminalité transnationale. | UN | ونرحب باستضافة الاتحاد الروسي لمؤتمر مجموعة اﻟ ٨ الذي سيعقد على المستوى الوزاري بشأن الجريمة العابرة للحدود في موسكو في عام ١٩٩٩. |
Des conférences sur la reconversion et des sujets connexes ont été tenues à Moscou en 1990 et 1992, à Beijing en 1991, à Dortmund et à Washington en 1992 et à Hong-kong en 1993. | UN | وعقدت مؤتمرات عن التحويل والموضوعات المرتبطة به في موسكو في عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٢؛ وفي بيجين في عام ١٩٩١؛ وفي دورتموند بألمانيا وفي واشنطن في عام ١٩٩٢؛ وفي هونغ كونغ في عام ١٩٩٣. |
Dans ce contexte, les décisions adoptées lors de la Réunion au sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenue à Moscou en 1996 revêtent aussi une grande importance pour la promotion des efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة. |
Le Conseil a en outre demandé instamment d'intensifier les efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ورحب بالنظر في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009. |
Le Conseil a en outre demandé instamment une intensification des efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009. |
Le Conseil a en outre demandé instamment une intensification des efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009. |
La Fédération de Russie s'apprête à ratifier le Protocole de Kyoto et à accueillir la Conférence mondiale sur le climat à Moscou en 2003. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي يتخذ الخطوات اللازمة للتصديق على بروتوكول كيوتو ويُعد أيضاً لاستضافة مؤتمر المناخ العالمي في موسكو في عام 2003. |