Heureusement, la saison des ouragans dans les Caraïbes cette année n'a pas été aussi grave que celle de 2008. | UN | ولحسن الحظ، لم يكن موسم الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي هذا العام بنفس حدة موسم عام 2008. |
Beaucoup vivent encore dans des abris faits de bâches en plastique, secoués par le vent et inondés par les averses de la saison des ouragans. | UN | ويعيش العديدون منهم حتى الآن في ملاجئ تكسوها أغطية بلاستيكية تعصف بها الرياح وتبللها الأمطار في موسم الأعاصير. |
Pendant la saison des ouragans de 2009, aucune tempête tropicale ne s'est abattue sur Montserrat. | UN | وفي عام 2009 لم يتسبب موسم الأعاصير في إحداث أي عواصف موسمية في مونتسيرات. |
Les îles Salomon ont notamment fait savoir que de vastes campagnes éducatives avaient été lancées sur leur territoire à des fins de sensibilisation du grand public, spécialement à l'approche et au cours de la saison des cyclones. | UN | وأبلغت جزر سليمان عن إجراء حملات تثقيفية عامة واسعة النطاق، ولا سيما قبل موسم الأعاصير وخلاله. |
Cette situation suscite des préoccupations quant à la viabilité des moyens de subsistance des populations touchées, particulièrement à l'approche de l'apogée de la saison des cyclones. | UN | 8 - ويثير هذا الوضع القلق إزاء استدامة سبل عيش السكان المتضررين، لا سيما مع اقتراب ذروة موسم الأعاصير. |
La situation humanitaire a été aggravée par la saison des ouragans et une épidémie de choléra. | UN | وتفاقم الوضع الإنساني بسبب موسم الأعاصير ووباء الكوليرا. |
La < < saison de la faim > > guette le Sahel et la saison des ouragans devrait une fois encore être violente en 2006. | UN | فموسم القحط يلوح في منطقة الساحل ومن المتوقع أن يكون موسم الأعاصير قاسيا مرة أخرى في عام 2006. |
Les Amériques et l'Asie n'ont malheureusement pas été épargnées par la saison des ouragans et ceci nous rappelle tristement notre vulnérabilité continue face à de telles catastrophes. | UN | ومن المؤسف أن موسم الأعاصير لم تسلم منه الأمريكتان وآسيا، وهذا تذكير تعيس باستمرار تعرضنا لمثل تلك الكوارث. |
Cette année, la saison des ouragans a frappé particulièrement durement mon pays. | UN | وقد ضرب موسم الأعاصير في هذا العام بلدي بشدة. |
la saison des ouragans vient de commencer et il est particulièrement important que les donateurs augmentent leurs contributions à ce plan. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم الجهات المانحة بزيادة دعمها لهذه الخطة مع بداية موسم الأعاصير. |
Par ailleurs, nous nous inquiétons du fait que la saison des ouragans atlantiques de 2009 vient tout juste de commencer. | UN | وعلاوة على ذلك، يساورنا القلق أيضا من أن موسم الأعاصير في المحيط الأطلسي لعام 2009 لم يبدأ بعد. |
Nous n'en sommes qu'à la moitié de la saison des ouragans, pendant laquelle, selon les prévisions, sept ouragans de catégorie 5 devraient se produire. | UN | ولم يمض سوى نصف موسم الأعاصير الذي من المتوقع أن يجلب سبعة أعاصير من الدرجة الخامسة. |
Grâce à ces mesures préventives, sept vies seulement ont été perdues pendant la saison des ouragans, en dépit de sa gravité. | UN | ونتيجة لتدابير التخفيف هذا، لم يزد عدد الضحايا على سبعة أشخاص خلال موسم الأعاصير رغم شدته. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison du redéploiement de troupes pour mener à bien des tâches opérationnelles lors de la saison des ouragans et pour assurer la sécurité des déplacements de hautes personnalités | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة نشر القوات للقيام بمهام عملية خلال موسم الأعاصير ولتوفير الحراسة الأمنية لكبار الشخصيات |
2. Les incidences négatives du blocus se sont accentuées en 2008 pendant la saison des ouragans. | UN | وقد تفاقمت الآثار السلبية للحصار خلال موسم الأعاصير من عام 2008. |
Mais il ne nous reste que trois milliards de dollars dans le fonds de secours, et la saison des ouragans approche... | Open Subtitles | لكن سيدي، نحن نملك حوالي ثلاث مليارات متبقية تقريباً في صندوق إغاثة الكوارث، و نحن على وشك الدخول في موسم الأعاصير |
Le Gouvernement a entrepris plusieurs programmes visant à limiter autant que possible les dommages causés durant la saison des cyclones et a mis en place un bureau de planification préalable des catastrophes et un centre d'intervention d'urgence. | UN | وقد نفذت حكومة الإقليم العديد من البرامج للتخفيف من الأضرار خلال موسم الأعاصير إلى الحد الأدنى كما لديها مكتب الاستعداد لمواجهة الكوارث ومركز وطني لعمليات الطوارئ. |
Le Gouvernement a entrepris plusieurs programmes visant à limiter autant que possible les dommages causés durant la saison des cyclones et mis en place un bureau de planification préalable des catastrophes et un centre d'intervention d'urgence. | UN | وتنفذ حكومة الإقليم العديد من البرامج للتخفيف من الأضرار خلال موسم الأعاصير إلى الحد الأدنى كما لديها مكتب للتأهب لمواجهة الكوارث ومركز وطني لعمليات الطوارئ. |
En outre, les Nations Unies, par des projets à forte intensité de main-d'œuvre, ont soutenu le curage des cours d'eau en zone urbaine avant la saison des cyclones, car leur obstruction par des ordures augmente habituellement les risques d'inondation. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفرت الأمم المتحدة الدعم، عن طريق المشاريع كثيفة اليد العاملة، لتنظيف مجاري المياه الحضرية قبل بداية موسم الأعاصير نظراً إلى أن انسدادها بالقمامة بانتظام يزيد من مخاطر حدوث الفيضانات. |
La poursuite de ces efforts est d'autant plus importante que la saison cyclonique est proche et que les risques sismiques demeurent. | UN | بل أن بذل الجهود على نحو مستدام هو أكثر أهمية عشية موسم الأعاصير في الوقت الذي لا تزال التهديدات من الاهتزازات الأرضية ماثلة. |
a) Exploitation d'informations d'origine spatiale lors de la saison des typhons en 2009; | UN | (أ) المعلومات الفضائية التي استخدمت خلال موسم الأعاصير في عام 2009؛ |