il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge aménagée surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de terre d'au moins 15 cm. | UN | والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم. |
ainsi que toutes activités de suivi liées aux conférences susmentionnées qui pourraient être recommandées. | UN | فضلا عن أية انشطة للمتابعة موصى بها وتكون مقترنة باﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
On mentionnera toutefois qu'une collecte énergique des téléphones portables usagés est fortement recommandée en tant que première étape indispensable de la valorisation matière. | UN | بيد أن الجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة هو أمر موصى به بشدة بوصفه خطوة أولى ضرورية على صعيد استعادة المواد. |
Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
La Thaïlande avait mis en place, sans motivation d'ordre préventif, une politique d'interdiction de certaines substances figurant dans le document de l'Organisation mondiale de la santé intitulé < < Recommended Classification of Pesticides by Hazard > > , qui pouvait être considérée comme un facteur de diminution importante des niveaux d'exposition. | UN | وتوجد لدى تايلند سياسة عامة تقضي بحظر مواد معينة مدرجة في مطبوع منظمة الصحة العالمية بعنوان " تصنيف موصى به لمبيدات الآفات حسب الخطورة " دون تبريره كتدبير وقائي، وهي سياسة يمكن أن تعتبر على أنها تقلل من التعرض بدرجة كبيرة. |
Vous êtes de bons éléments, et vous m'avez été recommandés. | Open Subtitles | جميعكم أفراد عظماء، وجميعكم موصى بكم بشكل عالٍ |
Australie ne dispose pas actuellement d'une recommandation équivalente. | Open Subtitles | لا يوجد جرعه موصى بها مساوية بإستراليا, حالياً |
Quatre options sont présentées; il est recommandé de commencer par un projet pilote. | UN | المرحلة التجريبية أولاً، مرحلة موصى بها. |
il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de sol d'au moins 15 cm. | UN | والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم. |
il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge aménagée surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de terre d'au moins 15 cm. | UN | والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم. |
il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge aménagée surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de terre d'au moins 15 cm. | UN | والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم. |
Dans la limite des fonds disponibles, le Lesotho compte appliquer d'autres mesures recommandées, notamment : | UN | بتوفر الأموال، تأمل ليسوتو في تطبيق تدابير أخرى موصى بها، مثل: |
Des normes et pratiques recommandées uniformes ont également été élaborées pour d'autres éléments, y compris les satellites de nouvelle génération du GNSS. | UN | وقد وضعت معايير موحدة وممارسات موصى بها بشأن عناصر أخرى منها الشبكة العالمية لسواتل الملاحة. |
Une quantité supplémentaire de 11,53 tonnes avait été demandée pour 2008, dont l'approbation de 9,179 tonnes avait été recommandée. | UN | وقد تم تعيين كمية إضافية تبلغ 11.53 طن من أجل عام 2008، منها 9.179 طناً موصى بها. |
La quantité demandée pour 2009 était de 478,719 tonnes, dont l'approbation de 451,178 tonnes avait été recommandée. | UN | وتصل الكمية المعينة من أجل عام 2009 إلى 478.719 طناً، منها 451.178 طناً موصى بها. |
:: Les équipes remettent à la réunion de coordination du mois de juillet un rapport contenant des recommandations concernant les politiques et procédures à mettre en place dans le domaine examiné par elles; | UN | :: تقدم فرق العمل تقاريرها إلى اجتماع التنسيق في تموز/يوليه مع سياسات وإجراءات موصى بها للمجالات التي تركز عليها |
AVANT-PROPOS Chacun des chapitres du Guide contient un ensemble de principes recommandés intitulés “recommandations concernant la législation”. | UN | يحتوي كل فصل من الدليل على مجموعة من مبادىء تشريعية موصى بها، معنونة " توصيات تشريعية " . |
La Thaïlande avait mis en place, sans motivation d'ordre préventif, une politique d'interdiction de certaines substances figurant dans le document de l'Organisation mondiale de la santé intitulé < < Recommended Classification of Pesticides by Hazard > > , qui pouvait être considérée comme un facteur de diminution importante des niveaux d'exposition. | UN | وتوجد لدى تايلند سياسة عامة تقضي بحظر مواد معينة مدرجة في مطبوع منظمة الصحة العالمية بعنوان " تصنيف موصى به لمبيدات الآفات حسب الخطورة " دون تبريره كتدبير وقائي، وهي سياسة يمكن أن تعتبر على أنها تقلل من التعرض بدرجة كبيرة. |
Pour ces raisons, les États-Unis souhaitent que l'on en fasse des principes non contraignants et ayant valeur de recommandations qui seront utilisés dans des contextes spécifiques. | UN | وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة. |
La lutte contre la traite des femmes est l'un de ses 19 domaines d'action recommandés. | UN | وتمثل مكافحة الاتجار بالنساء واحداً من 19 مجالاً موصى بها للعمل. |
De plus, il ne ressortait pas clairement de la disposition si la période mentionnée correspondait à une recommandation ou si l'État d'origine était, dans un tel cas, tenu de suspendre l'activité pendant six mois. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الفترة قد ذكرت كإطار زمني موصى به أو إذا كانت دولة المصدر ملزمة، في تلك الحالة، بوقف النشاط لمدة ستة أشهر. |