ويكيبيديا

    "موضع اهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intérêt
        
    • un intérêt
        
    • relevant de la compétence
        
    • intéressant
        
    • préoccupation
        
    • intéresse
        
    • l'objet d'une attention
        
    • intéresser
        
    • qui intéressent
        
    • s'occupe
        
    • préoccupations
        
    • l'intérêt
        
    • l'attention
        
    • guidés avant tout
        
    La reproductibilité des projets et des mécanismes de fourniture des apports du FENU a longtemps constitué un sujet d'intérêt. UN وقد ظلت إمكانية إقامة مشاريع أخرى على غرار مشاريع الصندوق وآليات التنفيذ لديه موضع اهتمام لفترة طويلة.
    Ces deux commissions sont les seules commissions techniques dont les bureaux se rencontrent pour examiner des questions d'intérêt commun. UN وهاتان اللجنتان هما اللجنتان الفنيتان الوحيدتان اللتان يجتمع أعضاء مكتبيهما لمناقشة المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Maintien de contacts étroits avec l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) au sujet des questions d'intérêt commun. UN :: الحفاظ على اتصال وثيق مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل.
    Les leçons tirées des événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord pourraient revêtir un intérêt particulier à cet égard. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    6. La population globale relevant de la compétence du HCR connaît naturellement des variations : elle a légèrement diminué en 1998 par rapport à 1997. UN 6- وإجمالي عدد الأشخاص موضع اهتمام المفوضية يتقلب بطبيعة الحال وقد تناقص بشكل طفيف في عام 1998 مقارنة بعام 1997.
    Il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.
    Préserver et renforcer la sécurité maritime et la sûreté en mer est par conséquent devenu une préoccupation de premier plan. UN وعليه فإن المحافظة على الأمن والسلامة البحريين وتعزيزهما في المحيطات والبحار أمر أصبح موضع اهتمام فائق.
    Promouvoir et renforcer la coopération avec les organisations régionales sur les questions d'intérêt commun. UN تشجيــع وتعزيــز التعـــاون مــع المنظمات اﻹقليمية بشأن مسائل موضع اهتمام متبادل.
    Ils ont également examiné des questions de fond et de procédure d'intérêt commun. UN وناقشت الهيئتان أيضاً مسائل موضوعية وإجرائية موضع اهتمام مشترك.
    Si le sujet avait été limité à cet aspect, une codification des règles pertinentes aurait pu être possible − mais n'aurait peut-être guère présenté d'intérêt. UN ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر.
    L'orateur a constaté que les STN étaient disposées à apporter des ressources dans les domaines d'intérêt commun et pouvaient ainsi se targuer d'être des entreprises citoyennes. UN وقال إن خبرته تدل على أن الشركات عبر الوطنية مستعدة للمساهمة بموارد في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Un dialogue permanent avait été engagé avec le PNUD sur toute une série de questions d’intérêt commun. UN وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    ii) Statistiques de groupes de population d'intérêt particulier UN `2 ' الإحصاءات المتعلقة بفئات إسكانية موضع اهتمام خاص
    Il existe un parlement sami habilité à négocier des questions d'intérêt commun avec les gouvernements intéressés. UN وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية.
    Toutefois, j'aimerais faire les quelques observations suivantes, qui revêtent un intérêt particulier pour mon pays.niUU UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشدد على بعض النقاط التي هي موضع اهتمام بالغ بالنسبة لبلدي.
    Le Conseil du personnel est gravement préoccupé par le fossé entre les besoins réels des personnes relevant de la compétence du HCR et les ressources mises à sa disposition. UN ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة.
    Étant donné que ces dispositions sont mises en œuvre alors que des protections importantes sont accordées au défendeur dans le système juridique australien, il sera intéressant d'en examiner l'efficacité lors des examens futurs. UN ولما كانت هذه الأحكام تُنفَّذ في سياق قدر كبير من أوجه الحماية الممنوحة للمدَّعى عليه بموجب النظام القانوني الأسترالي، فإن فعالية تلك التدابير ستكون موضع اهتمام الاستعراضات التي تُجرى مستقبلاً.
    Comme certains groupes minoritaires ont été exclus de la vie publique pendant l'époque soviétique, leur intégration est une préoccupation légitime en Azerbaïdjan. UN وبما أنه يمكن أن تكون بعض الأقليات استبعدت إبان الحقبة السوفياتية، فإن مشاركتها تعد موضع اهتمام مشروع في أذربيجان.
    Il est donc improbable qu'elle intéresse encore les autorités à son retour en République démocratique du Congo, étant donné qu'elle a quitté le pays en 2006. UN ويستبعد هذا احتمال أن تظل موضع اهتمام السلطات عند عودتها إلى البلد، بما أنها غادرته في سنة 2006.
    Certaines dispositions du Pacte ont en effet fait l'objet d'une attention particulière du Comité et ont reflété une évolution positive dans son activité normative. UN وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري.
    Certaines puissances moyennes commencent à s'intéresser à des zones qui ont perdu tout intérêt pour les grandes puissances. UN وأخذ بعض الدول المتوسطة يعنى بمجالات لم تعد موضع اهتمام الدول الكبرى.
    Celui—ci peut également prendre l'initiative d'une enquête et publier les rapports qui intéressent le grand public. UN ويجوز له أيضا الشروع في إجراء التحقيقات بخياره هو ويجوز له نشر تقارير التحقيق التي تعتبر موضع اهتمام عام.
    Groupe de travail sur les femmes dont s'occupe le Haut-Commissariat UN الفريق العامل المعني بالنساء موضع اهتمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    Il a également permis d'identifier des points importants et des individus présentant de l'intérêt pour divers aspects des enquêtes. UN كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق.
    Les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau sécurité humaine. UN كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري.
    La Convention dispose en outre, en son article 18, que les parents doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتؤكد الاتفاقية أيضاً، في مادتها 18، على ضرورة أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمام الوالدين الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد