ويكيبيديا

    "موضوعية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • objective de
        
    • fond au
        
    • fond aux
        
    • fond à l
        
    • de fond sur
        
    • objectives à
        
    • objective des
        
    Aucune preuve objective de torture n'avait été trouvée. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    Tous les groupes d'actifs financiers sont évalués à chaque date de clôture pour déterminer s'il existe une indication objective de dépréciation d'un actif ou d'un groupe d'actifs. UN وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي استثمار أو مجموعة استثمارات.
    L'étendue de l'application de cet important principe n'a jamais fait l'objet d'un examen de fond au niveau de l'Assemblée générale. UN ولم يسبق قطّ مناقشة تطبيق هذا المبدأ الهام مناقشة موضوعية على مستوى الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial invite tous les États qui n'ont pas encore fourni de réponses de fond aux questions posées par ces quatre titulaires de mandat à le faire sans plus tarder. UN ويدعو المقرر الخاص جميع الدول التي لم تقدم حتى الآن ردوداً موضوعية على استفسارات المكلفين بولايات مشتركة أن يفعلوا ذلك دون مزيد من التأخير.
    Tout État partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans chacun de ses rapports périodiques. UN ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية.
    L'effet pratique de l'adoption du programme de travail est que la Conférence peut engager des négociations sur un point précis de l'ordre du jour et entreprendre des discussions de fond sur les autres. UN ويتمثَّل التأثير العملي لبرنامج العمل المعتمد في أنه يمكِّن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن بند واحد محدَّد من بنود جدول الأعمال والاضطلاع بمناقشات موضوعية على البنود الأخرى.
    Il appartient en toute souveraineté au gouvernement du Président Kabbah de mettre en place des stations de radio en tout point du territoire de la Sierra Leone pour diffuser des nouvelles et informations objectives à la population. UN إن حكومة الرئيس كبه تملك السلطة السيادية في إنشاء مرافق إذاعية في أي مكان ضمن أراضي سيراليون ﻹذاعة أخبار ومعلومات موضوعية على الشعب.
    Les premiers plaident pour une séparation objective des deux espaces selon des critères d'altitude, soit une délimitation physique. UN وتؤيِّد المجموعة الأولى الفصل ما بين المنطقتين بطريقة موضوعية على أساس الارتفاع، أي تعيين الحدود مادياً.
    En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. UN وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. UN وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    c) L’État affecté ne peut généralement pas juger de manière objective de la licéité ou de l’illicéité d’un acte commis par un autre État; UN )ج( عادة ما تكون الدولة المضرورة عاجزة عن أن تحكم بطريقة موضوعية على مشروعية أو عدم مشروعية فعل ارتكبته دولة أخرى؛
    Les négociations qui ont abouti à son adoption ont manqué de transparence, car ce processus s'est déroulé en dehors du cadre de l'ONU, et l'on a remarqué que les principaux promoteurs de cette initiative n'étaient pas disposés à apporter des changements de fond au texte. UN فقد افتقرت المفاوضات التي أدت لاعتماد المدونة إلى الشفافية. وجرت العملية خارج إطار الأمم المتحدة، ولوحظ أن الداعين الرئيسيين للمبادرة لم يكن لديهم الاستعداد للسماح بإدخال أي تعديلات موضوعية على النص.
    À l'issue des consultations officieuses tenues à New York le 26 septembre 1992, les deux parties ont convenu de tenir des pourparlers sur les questions de fond au niveau des ministres des affaires étrangères. UN وقد عقدت هذه المحادثات غير الرسمية في نيويورك في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وأسفرت عن اتفاق لعقد مناقشات موضوعية على مستوى وزيري الخارجية.
    18. Il est recommandé de retenir une forme qui favorise un débat politique de fond au plus haut niveau, tout en offrant un cadre de dialogue interactif et d'échange de vues et d'expériences entre les différents acteurs. UN ١٨- يُوصَى باختيار النسق الذي يتيح إجراء مناقشة سياسية موضوعية على أعلى المستويات وتوفر في الوقت نفسه منتدى للحوار التفاعلي وتبادل الآراء والخبرات بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Malheureusement, au vu du caractère général et imprécis des informations transmises par le Groupe de travail, le Gouvernement n'était pas en mesure de répondre quant au fond aux questions posées par celui-ci. UN وللأسف، لا تستطيع الحكومة، بالاستناد إلى المعلومات العامة وغير المحددة التي قدمها الفريق العامل، تقديم إجابات موضوعية على الأسئلة التي طرحها.
    a) Appelle les États qui n'ont pas encore fourni de réponse de fond aux questions posées par les titulaires de mandat aux fins du suivi de l'Étude conjointe des Nations Unies sur la détention secrète à le faire sans plus tarder; UN (أ) يهيب بتلك الدول التي لم تقدم حتى الآن ردوداً موضوعية على استفسارات المكلفين بولايات مشتركة على سبيل متابعة دراسة الأمم المتحدة المشتركة بشأن الاحتجاز السري أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛
    25. M. MACEDO (Mexique), expliquant son vote avant le vote, dit qu'il serait préférable que les pays qui souhaitent apporter des modifications de fond aux recommandations du Comité spécial le fassent au moment approprié, à savoir pendant les débats du Comité. UN ٢٥ - السيد ماسيدو )المكسيك(: تكلم تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقال إن وفده يفضل أن تقوم البلدان الراغبة في إدخال تعديلات موضوعية على توصيات اللجنة الخاصة، بإجراء ذلك في الوقت المناسب، في أثناء المناقشات التي تدور في اللجنة الخاصة.
    Questions de fond à l'échelon national en relation avec les sept domaines thématiques UN مسائل موضوعية على المستوى الوطني، بناء على البنود المواضيعية السبعة
    " Tout Etat partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans chacun de ses rapports périodiques. UN " ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية.
    6. Le Comité demande aussi que le Secrétaire général adresse expressément aux États parties qui ont formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention une lettre pour appeler leur attention sur les préoccupations du Comité. UN ٦ - كما تطلب اللجنة أن يرسل اﻷمين العام رسالة خاصة إلى الدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية يوجه فيها نظرها إلى قلق اللجنة.
    La Mission permanente de la Jamaïque fait également tenir ci-joint un document* contenant des observations de fond sur des sujets traités dans ce rapport. UN وتتشرف البعثة الدائمة لجامايكا كذلك بأن ترفق طيه وثيقة* تضم تعليقات موضوعية على القضايا الواردة في التقرير.
    Ils ont estimé que ces émissions quotidiennes aidaient le Département à assurer la diffusion par l'ONU d'informations complètes et objectives à l'échelle mondiale. UN ووافقوا على أن فترات البث اليومي هذه تساعد الإدارة في كفالة نشر المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة كاملة وبصورة موضوعية على نطاق عالمي.
    D'autre part, le futur instrument pourrait veiller à ce qu'aucune responsabilité pénale objective des agents ne soit créée. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد