Les Constitutions de Ceará et de Sergipe sont les seules qui traitent expressément de la question des femmes travailleuses rurales. | UN | دستور ولاية سييرا ودستور ولاية سيرغيبي هما الدستوران الوحيدان اللذان يتناولان صراحة موضوع المرأة الريفية العاملة. |
la question des femmes et de l'environnement continue d'occuper une place centrale dans son programme de vulgarisation. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التركيز في برنامجه الارشادي على موضوع المرأة والبيئة. |
Une délégation était d'avis qu'il fallait traiter séparément la question des femmes réfugiées et migrantes sous un nouveau titre. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج موضوع المرأة اللاجئة والمهاجرة تحت عنوان جديد ومستقل. |
Lors de cette conférence, le Gouvernement néerlandais a annoncé qu'il appuierait une plateforme pour les médias et les ONG sur le thème des femmes et les médias. | UN | وفي هذا المؤتمر، أعلنت الحكومة الهولندية أنها ستدعم إقامة منبر لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوع المرأة ووسائط الإعلام. |
— Réalisation d'enquêtes sur la question de la femme et du pouvoir, et application dans certains organismes de mesures issues des résultats de ces travaux; | UN | - حدث تقدم في إجراء البحوث عن موضوع المرأة والسلطة، وتطبق التدبير الناتجة عن هذه البحوث في بعض اﻷجهزة في الوقت الحالي؛ |
Cet effort a débouché sur la publication de nombreux documents très divers sur la question féminine, qui peuvent être consultés au Centre de documentation sur la femme (CEDIM), dans les différents centres de documentation des universités et dans les centres de documentation des institutions gouvernementales et des ONG. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نشر عدد كبير من شتى الوثائق في موضوع المرأة التي يمكن الرجوع إليها في مركز وثائق المرأة وفي مختلف مراكز الوثائق في الجامعات وفي المؤسسات الحكومية والمنظات غير الحكومية. |
Observations de Mme Nuria Costa Leonardo, spécialiste de la question des femmes rurales : | UN | المحامية نوريا كوستا ليوناردو، خبيرة في موضوع المرأة الريفية. |
Spécialiste de la question des femmes rurales | UN | الخبيرة في موضوع المرأة الريفية |
En outre, la question des femmes, de la population et du développement figurait en bonne place dans tous les programmes de formation organisés à l'intention des fonctionnaires du Fonds. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدرج موضوع المرأة والسكان والتنمية كموضوع رئيسي في جميع أنشطة التدريب المقدمة الى موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il est centré sur la question des femmes et des migrations internationales, et présente des questions essentielles liées aux migrations de la main-d'œuvre, à la formation et à la réunification des familles, aux droits des femmes migrantes, des réfugiés et des personnes déplacées ainsi qu'à la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | ويركز هذا التقرير على موضوع المرأة والهجرة الدولية، ويعرض القضايا الرئيسية المتعلقة بهجرة العمال، وتكوين الأسرة ولــم شملها، وحقوق المهاجرات، واللاجئين والمشردين فضلا عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
C'est dans cette perspective que nous nous sommes réunies pendant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour débattre de la question des femmes et des migrations, que nous estimons à la fois opportune et d'un intérêt particulier. | UN | ولهذا الغرض، اجتمعنا أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين لمناقشة موضوع المرأة والهجرة وهو الذي نرى أنه محل اهتمام خاص ويتناول وضعا راهنا. |
Des études et enquêtes sont en cours sur la question des femmes aux postes de direction, et certains organismes appliquent déjà des mesures issues des résultats de ces travaux. | UN | 316- وحدث تقدم في إجراء البحوث والدراسات عن موضوع المرأة في مناصب الإدارة، وتطبق نتائج هذه البحوث في بعض الأجهزة في الوقت الحالي. |
Le premier serait consacré à la question des femmes dans le système de justice pénale et comporterait deux sous-thèmes spécifiques: le règlement de procédure applicable aux femmes ayant fait l'objet de violences sexuelles et les femmes en prison. | UN | ينبغي للأول أن يكون موضوع المرأة ونظام العدالة الجنائية، ويتناول بندين فرعيين خاصين هما: قواعد الإجراء بالنسبة للنساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي؛ والنساء السجينات. |
Le mémorandum d'émancipation ne traite plus séparément le thème des femmes dans la prise des décisions et l'administration, mais il le lie à celui qui consiste à voir accéder davantage de femmes aux postes les plus élevés dans la fonction publique, l'éducation et le monde des entreprises. | UN | ولم تعد مذكرة التحرر تتناول موضوع المرأة في مناصب صنع القرار والإدارة كموضوع منفصل، ولكنها تربطه بموضوع شغل عدد أكبر من النساء مراكز القمة في الحكومة والتعليم والأعمال التجارية. |
Le CREDIF, qui a notamment pour mission d'établir annuellement un rapport sur la condition de la femme tunisienne afin d'éclairer le gouvernement sur les mesures à prendre, a également inscrit le thème des femmes dans les médias à son programme d'activités afin de former les journalistes pour les sensibiliser au traitement des sujets concernant la femme. | UN | ومركز البحوث والتوثيق والإعلام عن المرأة، الذي يتولى بوجه خاص مهمة وضع تقرير سنوي عن ظروف المرأة التونسية لإنارة الحكومة بشأن التدابير الواجب اتخاذها، أدرج أيضا موضوع المرأة في وسائط الإعلام في برنامج أنشطته لتدريب الصحافيين من أجل توعيتهم بمعالجة المواضيع المتعلقة بالمرأة. |
Dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, les organisations non gouvernementales ont été consultées sur le thème des femmes, de la nutrition et de la sécurité alimentaire. | UN | مشاورة غير حكومية حول موضوع " المرأة والتغذية وتحدي اﻷمن الغذائي " عقدت استعدادا للقمة العالمية من أجل التغذية في عام ١٩٩٦. |
Sur la question de la femme et de la réaffirmation de son rôle économique, social et familial, le Conseil suprême a pris connaissance des conclusions de l'organe consultatif et a décidé de les renvoyer devant les instances compétentes. | UN | وبشأن موضوع المرأة وتأكيد دورها الاقتصادي والاجتماعي والأسري، اطلع المجلس الأعلى على مرئيات الهيئة الاستشارية، وقرر إحالتها إلى الجهات المختصة في هذا الشأن. |
la question de la femme est une des questions qui font régulièrement l'objet de controverses entre les communautés qui veillent au respect de la différence et de la liberté confessionnelle. | UN | 78- كان موضوع المرأة أحد المواضيع التي يُثار في شأنها الاختلاف الطائفي في كل مرة بحجّة أن هناك ضرورة لاحترام حرية هذا الاختلاف وحرية الطوائف. |
240. De ce fait, la question féminine n'était plus une préoccupation prioritaire pour le pays. | UN | ٠٤٢ - وينجم عن ذلك أن موضوع المرأة لم يعد مثار اهتمام أولي للبلد. |
33. le thème de la femme et de sa protection a été dûment incorporé dans les Accords de paix entre le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale du Guatemala. | UN | ٣٣- أدرج موضوع المرأة وحمايتها على النحو الواجب في اتفاقات السلم القائمة بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا. |
Le rapport suit dans l'ordre les articles de la Convention et traite par conséquent séparément la situation des femmes rurales. | UN | ويحذو التقرير حذو مواد الاتفاقية في مناقشة موضوع المرأة الريفية مناقشة منفصلة. |
Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. | UN | وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية. |