Je voudrais maintenant passer à la question des droits de l'homme. | UN | وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان. |
Aujourd'hui, la question des droits de l'homme a perdu son exclusivité nationale pour acquérir une dimension supranationale. | UN | واليوم، فقد موضوع حقوق الانسان خصوصيته الوطنية، واكتسب بعدا يسمو على القوميــــات. |
Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la question des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان. |
M. Ratu Madraiwiwi a prononcé un discours sur le thème des droits de l'homme et des valeurs culturelles dans la région du Pacifique. | UN | وألقى السيد راتو جوني مادراويوي كلمة تناول فيها موضوع حقوق الإنسان والقيم الثقافية في منطقة المحيط الهادئ. |
Les magistrats en activité bénéficient, depuis plusieurs années déjà, d'un séminaire de formation d'une semaine sur le thème des droits de l'homme. | UN | أما القضاة العاملون، فتعقد لهم منذ عدة سنوات، حلقة تدريبية لمدة أسبوع تتناول موضوع حقوق الإنسان. |
Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. | UN | وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
le sujet des droits de l'homme est régulièrement traité dans les écoles primaires et de temps à autre dans les établissements d'enseignement secondaire, et plusieurs cours sur les droits de l'homme sont proposés au niveau universitaire; l'oratrice dispense un cours sur la Convention depuis dix ans. | UN | كما يجري عادة تدريس موضوع حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية ومن وقت إلى آخر في المدارس الثانوية. وهناك أيضا عدة مقررات تتعلق بحقوق الإنسان تدرّس على المستوى الجامعي. |
la question des droits de l'homme regroupe aujourd'hui tout un éventail de sujets. | UN | وأصبح موضوع حقوق الإنسان يشمل اليوم طائفة متنوعة من الموضوعات. |
Elle souligne à quel point il importe que la question des droits de l'homme ait sa place dans les programmes d'enseignement et invite les États à y veiller. | UN | وأكد أهمية إدراج موضوع حقوق الإنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
En 1997, quatre séminaires importants consacrés à la question des droits de l'homme ont été tenus à Abuja, Kano, Lafiya et Abuja. | UN | وفي عام 1997، عُقدت أربع حلقات دراسية هامة بشأن موضوع حقوق الإنسان في أبوجا وكانو ولافيا وأبوجا. |
La Rapporteuse spéciale encourage toutes les parties à souscrire à un accord global sur la question des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف على الانضمام إلى اتفاق عالمي بشأن موضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Liechtenstein a en outre activement participé aux travaux de la Troisième Commission sur la question des droits de l'homme et du terrorisme. | UN | وشاركت ليختنشتاين كذلك في عمل اللجنة الثالثة حول موضوع حقوق الإنسان والإرهاب. |
Notant les tentatives visant à exploiter la question des droits de l'homme pour discréditer les principes et commandements de la charia islamique et s'immiscer dans les affaires intérieures des États islamiques, | UN | وإذ يلاحظ محاولات استغلال موضوع حقوق الإنسان للمساس بمبادئ وأحكام الشريعة الإسلامية والتدخل في شؤون الدول الإسلامية، |
Nous appuyons les efforts déployés par l'ONU pour conserver le thème des droits de l'homme au centre de l'ordre du jour international. | UN | ونؤيد جهود الأمم المتحدة للإبقاء على موضوع حقوق الإنسان في قمة برنامج العمل الدولي. |
Il a déclaré avec conviction et optimisme que le dialogue entre toutes les religions, les confessions ou les croyances pouvait faire progresser le débat sur le thème des droits de l'homme et permettrait d'éviter la polarisation à laquelle donne lieu parfois le mélange de la religion et de la politique. | UN | ولقد ساهم بإيمانه وتفاؤله إذ إن الحوار بين الأديان وأشكال الإيمان والعقائد يعد مجالاً من المجالات التي يمكن فيها مناقشة وبحث موضوع حقوق الإنسان أن يحرزا تقدماً مثمراً، وذلك من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الاستقطاب عندما تتداخل في بعض الأحيان المسائل الدينية والسياسة. |
Réunion-débat de haut niveau d'une demi-journée consacrée à l'intégration des droits de l'homme sur le thème des droits de l'homme et du programme de développement au-delà de 2015, centrée sur les domaines liés au droit à l'éducation | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حقوق الإنسان وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على المجالات المتصلة بالحق في التعليم |
Grâce à ce partenariat, l'Institut a organisé des conférences sur le thème des droits de l'homme et de la citoyenneté, ainsi que sur la participation des femmes dans le domaine du sport. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، عمل المعهد على تيسير إلقاء المحاضرات التي تتناول موضوع حقوق الإنسان والمواطنة ومشاركة المرأة في الرياضة. |
C'est en effet dans l'assistance technique en matière de droits de l'homme que devrait se matérialiser l'engagement pris à Vienne par la communauté internationale. | UN | وذكر أن المساعدة التقنية في موضوع حقوق الانسان هي في الحقيقة المجال الذي ينبغي أن يتحقق فيه الالتزام الذي أخذه المجتمع الدولي على عاتقه في فيينا. |
Au cours de l'année écoulée, les autorités de l'Etat ont redoublé d'efforts pour élargir les connaissances du public en matière de droits de l'homme et, plus particulièrement, des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وقد بذلت جهود جديدة خلال العام الماضي للتوسع في أنشطة اﻹعلام الموجه للجمهور في موضوع حقوق اﻹنسان بعامة، وفيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على نحو أكثر تحديداً. |
À partir de 1998, le sujet des droits de l'homme a été inclus comme matière obligatoire dans les examens de promotion que doivent passer l'ensemble du personnel militaire. | UN | وابتداءً من عام 1998، أُدرج موضوع حقوق الإنسان كمادة إلزامية في امتحانات الترقية التي يتعين على جميع الموظفين العسكريين اجتيازها. |
Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. | UN | كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي. |
Il s'agissait de fournir des instruments de base dans le domaine des droits de l'homme, dans une perspective sexospécifique. | UN | وكان الهدف هو توفير الأدوات الأساسية في موضوع حقوق الإنسان، مع اتباع نهج جنساني. |
Des cours sur les droits de l'homme sont en outre dispensés dans les établissements d'enseignement secondaire général. | UN | كما تم إدخال موضوع حقوق الإنسان في المدارس الثانوية العامة. |
La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. | UN | وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة. |
Cette déclaration, que personne ne lui avait demandée, constitue une utilisation abusive du thème des droits de l'homme, qu'elle se propose pourtant de défendre, ainsi qu'un abus de la qualité de Président en exercice de l'OSCE. | UN | وهذا البيان الذي لا مبرر له يشكل إساءة لاستخدام موضوع حقوق اﻹنسان الذي يزعم أنه يتصل به، كما يشكل إساءة لاستخدام مركز الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |