ويكيبيديا

    "موظفون عموميون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des agents publics
        
    • de fonctionnaires
        
    • agent de la fonction publique
        
    • fonctionnaires publics
        
    • par des fonctionnaires
        
    • des agents de la fonction publique
        
    • un agent public
        
    • sont des fonctionnaires
        
    • rendre compte pour les agents publics
        
    Pour garantir la qualité des services, le Centre emploie des agents publics à la retraite, tirant ainsi parti de leur grande expérience. UN وبغية ضمان إسداء مشورة رفيعة النوعية، يُعيَّن للعمل في المركز موظفون عموميون متقاعدون ذوو خبرة واسعة.
    Les articles 255 et 256 du Code pénal incriminent la soustraction de biens, y compris la soustraction grave commise par des agents publics. UN تجرِّم المادتان 255 و256 من قانون العقوبات الاختلاس، بما يشمل الاختلاس الجسيم الذي يرتكبه موظفون عموميون.
    Dans toutes les affaires impliquant des agents publics, des mesures disciplinaires peuvent être prises et des poursuites engagées simultanément. UN ويجوز في جميع القضايا التي يتورط فيها موظفون عموميون أن تُتَّخذ في الوقت نفسه تدابير تأديبية وإجراءات ملاحقة.
    Toutefois, il est préoccupé par les allégations selon lesquelles des enfants détenus auraient été victimes de mauvais traitement de la part de fonctionnaires et regrette que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations à ce sujet. UN ومع ذلك، فإنها منشغلة إزاء ما أُطلِق من مزاعم بشأن أفعال ارتكبها موظفون عموميون تتعلق بإساءة معاملة الأطفال في أماكن الاحتجاز، وتعرب عن أسفها لعدم ورود معلومات عن هذه المسألة في تقرير الدولة الطرف.
    5. Charge le Comité spécial sur l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée d’incorporer dans le projet de convention des mesures contre la corruption dans ses liens avec le crime organisé, incluant les dispositions visant à sanctionner les actes de corruption impliquant les fonctionnaires publics; UN ٥ - توعز الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بأن تدرج في مشروع الاتفاقية تدابير لمكافحة الفساد ذي الصلة بالجريمة المنظمة ، وكذلك أحكاما تتعلق بالمعاقبة على أفعال الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون ؛
    Leur gestion est assurée par des fonctionnaires. Aspects socioculturels UN ويتولى المسؤوليات التنفيذية في هذه الوحدات الإدارية موظفون عموميون.
    Le Comité estime que le traitement en question peut être assimilé à des actes de torture infligés intentionnellement par des agents de la fonction publique dans le but d'extorquer des aveux. UN وترى اللجنة أن هذه المعاملة يمكن أن تُعتبَر بمثابة أعمال تعذيب اقترفها عمداً موظفون عموميون بغرض الحصول على اعترافات بالقوة.
    Les affaires de corruption mettant en cause des agents publics nationaux ou portant sur des fonds publics administrés au niveau national ou au niveau des États sont jugées au niveau national. UN وتجرى على المستوى الوطني المحاكمات في قضايا الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون أو تنطوي على أموال وطنية تُدار إمَّا على المستوى الوطني أو على مستوى الولايات.
    Dans un État partie, la commission indirecte de l'infraction était couverte, alors même qu'elle brillait par son absence dans l'infraction correspondante de corruption impliquant des agents publics. UN وتشمل الأحكام، في إحدى الدول الأطراف، ارتكاب الجرم بشكل غير مباشر، بينما لوحظ أنَّه غير مشمول تماماً في أحكام مقابلة تتعلق بجرم الرشوة الذي يتورط فيه موظفون عموميون.
    Un État partie prévoyait de doubler le délai de prescription pour les infractions commises par des agents publics lorsque les biens de l'État étaient affectés; cette décision était prise au cas par cas. UN وينص تشريع إحدى الدول الأطراف على مضاعفة فترة التقادم عن الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون حيثما يلحق الضرر بممتلكات الدولة؛ وهذا ما يتقرَّر على أساس كل حالة على حدة.
    Des cas présumés de corruption impliquant des agents publics pouvaient conduire à la formation d'une commission d'enquête, qui pouvait recommander l'instauration d'une procédure pénale si l'acte était considéré comme constituant une infraction pénale. UN وقد تؤدي قضايا الفساد المزعومة التي يضلع فيها موظفون عموميون إلى تشكيل لجنة تحقيق، يمكنها أن توصي بفرض إجراءات جنائية إذا ارتأت أنَّ الأفعال تشكّل جريمة جنائية.
    Dans un État partie, la commission indirecte de l'infraction était couverte, alors même qu'elle brillait par son absence dans l'infraction correspondante de corruption impliquant des agents publics. UN وشملت الأحكام ارتكاب الجريمة على نحو غير مباشر في إحدى الدول الأطراف، بينما لم تشملها بشكل ملحوظ في الأحكام المقابلة المتعلقة بجريمة الرشوة التي يتورط فيها موظفون عموميون.
    Le principe de l'opportunité des poursuites ne peut être appliqué aux infractions de corruption commises par des agents publics, règle dont on estime qu'elle permet une efficacité maximum par rapport auxdites infractions. UN ولا يمكن تطبيق مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة على جرائم الفساد التي يرتكبها موظفون عموميون لأن هذا يُعتبر الطريقة الأكثر فعّالية للتعامل مع جرائم الفساد التي يرتكبها موظفون عموميون.
    Pour les infractions commises par des fonctionnaires et des agents publics contre les biens de l'État, le délai de prescription est doublé lorsque les biens de l'État sont affectés, ce qui est déterminé au cas par cas. UN وفيما يخص الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في حق ممتلكات الدولة، تُضاعَف المدة في الحالات التي تتأثر فيها ممتلكات الدولة؛ ويتم تجديد ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    D'autres orateurs ont fourni des informations sur le lancement d'enquêtes pénales et administratives concernant des affaires de corruption de fonctionnaires et/ou sur leur issue. UN وقدّم متكلمون آخرون معلومات عن إقامة دعاوى جنائية وإدارية وطنية يُتهم فيها موظفون عموميون بالفساد و/أو عن النتائج التي أسفرت عنها مثل هذه الدعاوى.
    À cet égard, le Mexique avait formé en 2012 1,5 million de personnes, notamment des fonctionnaires au service de l'État fédéral, des municipalités ou des États. En 2013, le nombre de fonctionnaires formés devait s'élever à 2 millions. UN وفي هذا الصدد، قامت المكسيك في عام 2012، بتدريب 1.5 مليون شخص، من بينهم موظفون عموميون اتحاديون ومن البلديات والولايات؛ ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين العموميين المستفيدين من التدريب مليوني موظف في عام 2013.
    Les oeuvres des fonctionnaires publics ou des personnes travaillant pour une entreprise privée, qui sont le fruit du travail inhérent à leurs fonctions, appartiennent à l'État ou à l'employeur, sauf si ces oeuvres sont créées par les professeurs d'établissements d'enseignement, même s'il s'agit des textes de leurs cours " . UN أما الأعمال التي يؤلفها موظفون عموميون أو أشخاص يعملون في مؤسسات خاصة، وتكون نتيجة لعمل يتعلق بصميم واجباتهم (باستثناء الأعمال التي يؤلفها أعضاء هيئات التدريس في المؤسسات التعليمية، حتى لو كانت هذه الأعمال تتعلق بالدروس الموضوعة لتلاميذهم)، فتكون ملكاً للدولة أو لصاحب العمل. "
    Les districts représentent les principales unités administratives du système; leur gestion est assurée par des fonctionnaires. UN والمقاطعات هي الوحدات اﻹدارية الرئيسية. ويتولى المسؤوليات التنفيذية في هذه الوحدات اﻹدارية موظفون عموميون.
    Le Comité estime que le traitement en question peut être assimilé à des actes de torture infligés intentionnellement par des agents de la fonction publique dans le but d'extorquer des aveux. UN وترى اللجنة أن هذه المعاملة يمكن أن تُعتبَر بمثابة أعمال تعذيب اقترفها عمداً موظفون عموميون بغرض الحصول على اعترافات بالقوة.
    La sanction était plus lourde si l'infraction était commise par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجريمةَ موظفون عموميون أثناء ممارسة واجباتهم رسمية.
    Dans le secteur public, les professionnels et les auxiliaires sont des fonctionnaires. UN في قطاع الرعاية الصحية العامة فإن المهنيين في مجال الصحة وموظفي الدعم موظفون عموميون.
    Dans le rapport principal, qui figure au chapitre III, le Rapporteur spécial expose des principes directeurs relatifs à la mise en œuvre du droit à la vérité et de l'obligation de rendre compte pour les agents publics auteurs de violations flagrantes ou systématiques des droits de l'homme commises dans le cadre de la lutte antiterroriste, et il adresse des recommandations aux États. UN ويحدِّد المقرِّر الخاص، في الجزء الرئيسي من التقرير، الوارد في الفصل ثالثاً، المبادئ الإطارية لضمان الحق في معرفة الحقيقة ومبدأ المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون في سياق مكافحة الإرهاب، ويقدِّم توصيات إلى الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد