:: Délivrance de 2 095 billets d'avion au personnel civil et au personnel en tenue de la MINUSS | UN | :: إصدار 095 2 تذكرة سفر بالطائرة لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون لصالح البعثة |
Le Secrétariat suit de très près ces cas auxquels du personnel civil a participé, pour que les coupables fassent l'objet de poursuites dans un délai raisonnable. | UN | وتتابع الأمانة العامة عن كثب شديد الحالات التي تورط فيها موظفون مدنيون لكفالة اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Un grand nombre de ces fonctions a été confié à du personnel civil, le personnel militaire d'appui n'étant pas suffisamment nombreux. | UN | ويضطلع بالكثير من هذه المهام موظفون مدنيون بسبب نقص أفراد الدعم العسكريين. |
Un grand nombre de ces fonctions ont été confiées à du personnel civil, parce que le personnel militaire d'appui n'était pas suffisamment nombreux. | UN | وكثير من هذه المهام تولاه موظفون مدنيون نظرا لعدم وجود أفراد دعم عسكريين. |
Ce sont des fonctionnaires de l'Etat qui sont investis de la tâche précise définie plus haut; | UN | وهم موظفون مدنيون بالجهاز الحكومي يضطلعون بمهام محددة مذكورة أعلاه. |
:: Délivrance de 15 000 billets d'avion au personnel civil et au personnel en uniforme | UN | :: إصدار 000 15 تذكرة طيران لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون |
:: Émission, pour le compte de la MINUAD, de 8 061 billets d'avion pour le personnel civil et le personnel en tenue | UN | :: إصدار 061 8 تذكرة سفر بالطائرة لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون |
:: Délivrance de 8 061 billets d'avion à l'intention de membres du personnel civil et du personnel en tenue de la MINUAD | UN | :: إصدار 061 8 تذكرة سفر بالطائرة لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون من العملية المختلطة |
Le nouveau centre comporte deux équipes composées de personnel civil et militaire et de policiers s'occupant, l'une, du suivi et du contrôle des opérations, et l'autre, de la planification et de la coordination. | UN | ويشتمل المركز على فريقين: فريق لرصد العمليات والإبلاغ وآخر لتنسيق التخطيط، يعمل فيهما موظفون مدنيون وعسكريون وأفراد شرطة. |
La Réunion a reconnu qu'il fallait que la gestion des prisons soit confiée à du personnel civil, formé et préparé à cette tâche, et que la société civile soit informée des initiatives en matière de réforme pénitentiaire pour qu'elle les soutienne. | UN | وأدرك الاجتماع أهمية أن يتولى إدارة السجون موظفون مدنيون من الحاصلين على تدريب وتأهيل مناسبين، وكذلك أهمية إعلام المجتمع المدني بشأن مبادرات إصلاح السجون، من أجل كفالة تأييد الجمهور لتلك المبادرات. |
Le personnel civil de l'ONU et les collaborateurs de l'Organisation, qui doivent faire face à des risques accrus dans leur vie courante, oeuvrent au renforcement de notre sécurité à tous ces égards. | UN | وهناك موظفون مدنيون في هذه المنظمة وفي المنظمات المرتبطة بها يعملون لتعزيز أمننا من جميع جوانبه، ويزداد عنصر المخاطرة في حياتهم اليومية. |
D'après les précisions apportées au Comité, le bureau de liaison de Tbilissi ne dispose pas de personnel civil, bien que trois observateurs militaires y soient en poste. | UN | ووفقا للإيضاح المقدم إلى اللجنة، لا يوجد موظفون مدنيون في مكتب تبليسي للاتصال، رغم وجود ثلاثة مراقبين عسكريين مكلفين بالعمل فيه. |
Conseillers formés en matière de VIH/sida, dont des membres du personnel civil et militaire recrutés sur les plans national et international de la MINUS. | UN | مستشارا لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جرى تدريبهم، منهم موظفون مدنيون وطنيون ودوليون وأفراد عسكريون بالبعثة. |
Il déplore toutefois le fait que, malgré les moyens dont dispose la mission en matière de déontologie et de discipline, le nombre de cas d'inconduite des membres du personnel civil international ait considérablement augmenté. | UN | وتأسف اللجنة لارتفاع عدد الحالات التي تورط فيها موظفون مدنيون دوليون ارتفاعا ملحوظا على الرغم مما لدى البعثة من قدرات في مجال السلوك والانضباط. |
Ce service de l'asile, qui disposera d'un personnel civil qualifié et formé à cet effet, sera chargé de toutes les questions politiques et administratives concernant l'asile. | UN | ويعمل في دائرة اللجوء موظفون مدنيون مدربون ومؤهلون لهذا العمل تناط بهم مسؤولية جميع القضايا السياساتية والإدارية المتصلة باللجوء. |
Il faut que la prestation des services publics d'aide sociale aux peuples autochtones, avec leur consentement et en coopération avec ceux-ci, soit assurée par du personnel civil, de préférence autochtone, et non pas militaire. | UN | 115 - ويجب أن تقدم الخدمات الاجتماعية التي تسديها لأبناء الشعوب الأصلية على نحو يتم بناء على موافقتهم وبتعاون منهم، ويجب ألا يقدمها إليهم أفراد عسكريون، بل موظفون مدنيون. |
Pendant les flambées de violence en 2008 et en 2009, le personnel civil des Nations Unies et celui des ONG ont été évacués. | UN | وخلال انتشار أعمال العنف في عامي 2008 و 2009، أُجليَ موظفون مدنيون تابعون للأمم المتحدة وموظفون تابعون لمنظمات غير حكومية إلى أماكن آمنة. |
335 membres du personnel (personnel civil de la Mission, Police des Nations Unies, unités de police constituées et observateurs militaires) ont bénéficié de dépistages volontaires du VIH. | UN | تم إجراء فحوصات طوعية تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية لـ 335 موظفا، منهم موظفون مدنيون في البعثة، وأفراد من شرطة الأمم المتحدة وأفراد من وحدات الشرطة المشكّلة ومراقبون عسكريون. |
Article 1.1 Les membres du Greffe sont des fonctionnaires internationaux. | UN | موظفو قلم المحكمة هم موظفون مدنيون دوليون. |
Les membres du personnel sont des fonctionnaires internationaux. | UN | موظفو اﻷمم المتحدة هم موظفون مدنيون دوليون. |
Les pouvoirs publics assument l'essentiel du financement des écoles et des hôpitaux, et beaucoup d'enseignants et d'agents de santé sont fonctionnaires. | UN | وتساهم الحكومات بشطر كبير من تمويل المدارس والعيادات الطبية، وكثير من المدرسين وموظفي القطاع الطبي هم موظفون مدنيون. |