Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. | UN | ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية. |
Jusque-là, le personnel du Bureau local n'opérait qu'à partir d'un bureau situé à Asmara. | UN | وقبل ذلك، كان موظفو المكتب الميداني يعملون فقط من المكتب الموجود في أسمرة. |
le personnel du Bureau a observé les cours et assisté les instructeurs dans leurs prestations. | UN | وأشرف موظفو المكتب على سير الدورات وساعدوا المدرِّبين على تقديمها. |
Ces consignes ont été élaborées pour définir et simplifier les étapes que devait suivre le personnel de l'UNOPS chargé de ces activités. | UN | وقد وُضعت هذه الإجراءات لتحديد وتبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتبعها موظفو المكتب المشاركين في تلك الأنشطة. |
Le Représentant spécial félicite les fonctionnaires du Bureau pour le Cambodge du dévouement et de l'efficacité avec lesquels ils se sont acquittés de leur tâche jusqu'à ce jour. | UN | ويثني الممثل الخاص على ما أنجزه موظفو المكتب في كمبوديا من أعمال تتسم بالتفاني والفعالية. |
5. Décide que les membres du personnel du Cabinet rendront compte au Président, seront placés sous sa direction et sa supervision et devraient exercer leurs fonctions pour une durée d'un an, sur une base renouvelable; | UN | 5- يقرر أن يكون موظفو المكتب مسؤولين أمام الرئيس ويعملوا تحت توجيهه وأن يعملوا لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد؛ |
Lorsque besoin en était, le personnel du Bureau local a apporté un soutien logistique aux opérations de vol de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. | UN | وقدم موظفو المكتب الميداني عندما لزم الأمر دعما سوْقيا إلى الرحلات التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق. |
le personnel du Bureau resterait en contact avec les membres de la junte et de la société civile en Sierra Leone. | UN | وسيقيم موظفو المكتب اتصالات مع أعضاء المجلس العسكري والمجتمع المدني في سيراليون. |
En outre, je pense, comme mon Envoyé spécial, que le personnel du Bureau devrait se rendre plus souvent et régulièrement en Somalie, à condition que les conditions de sécurité le permettent. | UN | كما أنني قبلت النتيجة التي توصل إليها مبعوثي الخاص بأن يقوم موظفو المكتب بمزيد من الزيارات إلى الصومال بشكل منتظم إذا سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
Elle est secondée dans l'exercice de son mandat en Croatie par le personnel du Bureau extérieur du Haut Commissaire aux droits de l'homme à Zagreb. | UN | ويساعدها في ممارسة ولايتها في كرواتيا موظفو المكتب الميداني للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في زغرب. |
le personnel du Bureau peut circuler librement dans l'ensemble du pays. | UN | ويستطيع موظفو المكتب السفر بحرية في جميع أنحاء البلد. |
Les activités menées par le personnel du Bureau sont décrites ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. |
Les activités menées par le personnel du Bureau sont décrites ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. |
le personnel du Bureau n'a fait l'objet ni de pressions ni de contraintes inappropriées dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | ولم يتعرض موظفو المكتب لأي ضغوط أو تقييدات غير مناسبة في الوفاء بمسؤولياتهم. |
C'est grâce à l'action menée par le personnel de l'UNOPS que ces résultats ont été atteints. | UN | وانطوي تحقيق هذه النتائج على جهد ضخم بذله موظفو المكتب. |
Si les fonctionnaires du Bureau n'acquièrent pas un niveau de formation suffisant, ils risquent de ne pas pouvoir remettre à niveau leurs compétences professionnelles et d'être incapables de faire face comme il convient aux besoins de l'organisation. | UN | وما لم يحقق موظفو المكتب مستوى كافيا من التدريب، قد تظل مهاراتهم الفنية دون مستوى التحديث المطلوب ولن يكون بوسعهم تلبية احتياجات المنظمة بشكل مناسب. |
5. Décide que les membres du personnel du Cabinet rendront compte au Président, seront placés sous sa direction et sa supervision et devraient exercer leurs fonctions pour une durée d'un an, sur une base renouvelable; | UN | 5- يقرر أن يكون موظفو المكتب مسؤولين أمام الرئيس ويعملوا تحت توجيهه وأن يعملوا لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد؛ |
Il était donc essentiel que le personnel des bureaux de pays fasse sienne cette approche. | UN | ولذلك فمن اللازم أن يجعل موظفو المكتب القطري من هذا النهج نهجا لهم. |
les agents du bureau ont participé activement aux émissions de radio et de télévision véhiculant les principes de l'égalité des femmes et des hommes. Ils ont aussi organisé des réunions, des séminaires et autres manifestations à l'intention des membres de la société en général. | UN | ويشارك موظفو المكتب بنشاط في البرامج الإذاعية والتليفزيونية التي تشجع المساواة بين النساء والرجال، وفي عقد الاجتماعات والندوات وغير ذلك لأعضاء المجتمع ككل. |
Ce message, largement diffusé en anglais et en khmer, a été lu par des membres du Bureau lors de rassemblements organisés à Phnom Penh et à Battambang pour célébrer cette journée. | UN | وقرأ موظفو المكتب الميداني الرسالة في تجمعات في كل من بنوم بنه وباتامبانغ لإحياء ذلك اليوم. |
les membres du Bureau ont également pris l'habitude d'informer les représentants des organisations de la société civile et de les consulter à l'occasion de leurs missions sur le terrain. | UN | وقد رسخ موظفو المكتب أيضا ممارسة إبلاغ ممثلي منظمات المجتمع المدني والتشاور معهم أثناء البعثات الميدانية. |
i) le personnel du Bureau de pays établit de courtes notes conceptuelles pour les activités d'évaluation/de recherche; | UN | ' 1` يضع موظفو المكتب القطري مذكرات لمفاهيم موجزة لأنشطة التقييم/البحث؛ |
Des membres du personnel du Bureau ont effectué des missions à la demande de certains gouvernements, et ils se sont efforcés de répondre directement aux préoccupations des gouvernements concernant les données. | UN | وقام موظفو المكتب ببعثات تلبية لطلبات الحكومات، وبذلوا كل جهد لمدها بأجوبة مباشرة عن الشواغل المتعلقة بالبيانات. |
Les effectifs de ce bureau comprennent essentiellement des fonctionnaires détachés d’autres organismes du système des Nations Unies. | UN | أما موظفو المكتب فهم بصورة رئيسية موظفون معارون من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |