Une autre délégation s'est demandée s'il ne serait pas possible d'avoir recours à d'anciens fonctionnaires des Nations Unies en tant que chargés de liaison nationaux. | UN | وسأل وفد آخر هل من الممكن استخدام موظفين سابقين لﻷمم المتحدة كموظفي اتصال وطنيين. |
Jusqu'à présent, des poursuites ont été engagées contre des fonctionnaires en exercice ou d'anciens fonctionnaires du Gouvernement de la Republika Srpska, au titre de cinq chefs d'accusation. | UN | وحتى الآن، وجهت خمس تهم ضد موظفين سابقين وعاملين في حكومة جمهورية صربسكا. |
Gérer les conflits d'intérêts en priant les soumissionnaires de faire savoir s'ils ont engagé d'anciens fonctionnaires des Nations Unies | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Ces vérifications sont toujours justifiées en droit, et il arrive qu'au cours des vérifications en question, les affirmations des employés ou d'anciens employés soient examinées. | UN | ودائما ما تجري السلطات المذكورة عمليات التحقق بحكم المهام المسندة إليها وتستعين في بعضها بالبلاغات التي تتلقاها من الموظفين أو من موظفين سابقين. |
3. Représentation par un ancien fonctionnaire ou un fonctionnaire en activité | UN | 3 - خيار التمثيل من قبل موظفين سابقين أو حاليين |
En conséquence, il est proposé de permettre au comité de s'appuyer sur l'expertise des organismes des Nations Unies et, si nécessaire, sur celle d'anciens membres du personnel de la Commission ou de la CSNU et d'autres experts extérieurs. | UN | لذا، يُقترح أن يكون بوسع اللجنة الاستعانة بمثل هذه الخبرة من داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وعند الضرورة من موظفين سابقين لأنموفيك أو اللجنة الخاصة وغيرهم من الخبراء الخارجيين. |
Le réengagement d'anciens fonctionnaires donne effectivement lieu à des abus et témoigne d'une mauvaise gestion et d'un manque de planification des ressources humaines. | UN | فإعادة تعيين موظفين سابقين يفتح الباب للتجاوزات ويدل على سوء الإدارة والنقص في تخطيط الموارد البشرية. |
Une autre délégation s'est demandée s'il ne serait pas possible d'avoir recours à d'anciens fonctionnaires des Nations Unies en tant que chargés de liaison nationaux. | UN | وسأل وفد آخر هل من الممكن استخدام موظفين سابقين لﻷمم المتحدة كموظفي اتصال وطنيين. |
Environ 86 % d'entre eux sont d'anciens fonctionnaires des Tribunaux ou étaient employés par ceux-ci au moment de leur recrutement. | UN | وكان ما يقرب من 86 في المائة من هؤلاء موظفين سابقين أو حاليين في المحكمتين وقت الاستقدام. |
Gérer les conflits d'intérêts en priant les soumissionnaires de faire savoir s'ils ont engagé d'anciens fonctionnaires des Nations Unies | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيينهم موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
En 1998-1999, le PNUD a passé par profits et pertes un montant supplémentaire de 309 000 dollars. Il s'agissait de sommes que d'anciens fonctionnaires devaient depuis longtemps au PNUD au titre du plan de location d'appareils ménagers. | UN | 44 - وفي الفترة 1998-1999، شطب البرنامج الإنمائي مبلغا آخرا من هذا المخصص قدره 000 309 دولار يرتبط بمبالغ غير مدفوعة منذ مدة طويلة مستحقة للبرنامج من موظفين سابقين في إطار خطة تأجير الأجهزة المنزلية. |
En 1998-1999, le PNUD a passé par profits et pertes un montant supplémentaire de 309 000 dollars. Il s'agissait de sommes que d'anciens fonctionnaires devaient depuis longtemps au PNUD au titre du plan de location d'appareils ménagers. | UN | 44 - وفي الفترة 1998-1999، شطب البرنامج الإنمائي مبلغا آخر من هذا المخصص قدره 000 309 دولار يرتبط بمبالغ غير مدفوعة منذ مدة طويلة مستحقة للبرنامج من موظفين سابقين في إطار خطة تأجير الأجهزة المنزلية. |
La délégation de l'orateur a constaté que dans certains départements des jeunes fonctionnaires formés par l'Organisation n'étaient pas nommés et qu'on ne leur offrait pas de possibilités de se perfectionner, alors qu'on continuait d'employer dans le cadre de contrats de courte durée d'anciens fonctionnaires ayant démissionné ou pris leur retraite depuis longtemps. | UN | ولاحظ وفده أن هناك شبانا دربتهم الأمم المتحدة لكنهم لم يعيّنوا ولم تتح لهم أي فرص أخرى للتدريب وأنه يتم توظيف موظفين سابقين أُنهيت عقودهم أو أُحيلوا إلى التقاعد للقيام بأعمال حرة لفائدة بعض الإدارات. |
Le Gouvernement canadien n'adjuge aucun marché à d'anciens fonctionnaires tant qu'il ne s'est pas écoulé au moins six mois depuis qu'ils ont quitté la fonction publique. | UN | وأشار إلى أن حكومته لا تمنح أي عقود من هذا القبيل إلى موظفين سابقين إلا بعد انقضاء ستة أشهر على اﻷقل على تركهم للخدمة الحكومية. |
Environ 88 % des personnes recrutées sont d'anciens fonctionnaires des Tribunaux ou étaient employés par ceuxci au moment de leur recrutement. | UN | 20 - وكان ما يقرب من 88 في المائة من المستقدمين موظفين سابقين أو حاليين في المحكمتين. |
Des contrats avec d'anciens employés de la JP PTT ont été signés et, à ce jour, sur un total de 401 personnes, 395 ont signé les contrats de travail offerts. | UN | وجرى توقيع عقود مع موظفين سابقين في مؤسسة " JP PTT " للبريد والهاتف، فوقع حتى اﻵن على عقود العمل المعروضة ٣٩٥ شخصا من أصل ٤٠١. |
d'anciens employés, en fait. Ils se tiennent prêts. | Open Subtitles | موظفين سابقين في الحقيقة، إنهم متأهبون |
En Guinée, où quelque 1 200 réfugiés libériens ont participé aux réunions à Laine et Kouankan, 198 personnes se sont identifiées comme d'anciens employés d'entreprises forestières opérant dans le comté de Lofa. | UN | 168 - ففي غينيا، حيث شارك زهاء 200 1 لاجئ ليبري في الاجتماعات التي عقدت في لين وكوانكان، ذكر 198 منهم أنهم كانوا موظفين سابقين لدى شركات قطع الأخشاب العاملة داخل مقاطعة لوفا. |
b) Du recours formé par un ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, autre qu'un fonctionnaire du Programme des Nations Unies pour le développement (et des organes qu'il administre) ou du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, contre son renvoi sans préavis. | UN | )ب( طعون مقدمة من موظفين سابقين في اﻷمم المتحدة، باستثناء موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )بما في ذلك اﻷجهزة التي يديرها( ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ضد طردهم دون سابق إنذار. |
On trouvera exposées ci-après quatre formules possibles de représentation du personnel devant les tribunaux internes : a) représentation par le Bureau de l'aide juridique au personnel; b) représentation par un avocat externe à l'Organisation, rémunéré ou bénévole; c) représentation par un ancien fonctionnaire ou un fonctionnaire en activité; d) défense assurée personnellement par l'intéressé. | UN | 4 - ترد في هذا الفرع أربعة خيارات لتمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية، هي: (أ) التمثيل من قبل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين؛ (ب) والتمثيل من قبل محام خارجي، إما بأجر أو بدون مقابل؛ (ج) والتمثيل من قبل موظفين سابقين أو حاليين؛ (د) والتمثيل الذاتي. |
Notant avec préoccupation le risque de conflits d'intérêts pouvant surgir lorsque l'Organisation emploie dans le secteur des achats d'anciens salariés de ses fournisseurs, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانات حدوث تضارب في المصالح عندما تستخدم اﻷمم المتحدة في مجال الشراء موظفين سابقين للشركات الموردة إلى المنظمة، |