ويكيبيديا

    "موظفين عسكريين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du personnel militaire
        
    • des militaires
        
    • de personnel militaire
        
    • personnels militaires
        
    • des agents militaires
        
    • des officiers militaires
        
    • de militaires
        
    Depuis 2002, le Gouvernement coréen fournit du personnel militaire pour aider à la stabilité et à la reconstruction en Afghanistan. UN ومنذ عام 2002، أوفدت الحكومة الكورية موظفين عسكريين لدعم الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان.
    Rappelant également l'importance de dispenser une formation adéquate aux membres des forces de l'ordre chargés de gérer les manifestations publiques, et de s'abstenir, dans la mesure du possible, de confier ce type de mission à du personnel militaire, UN وإذ يشير أيضاً إلى أهمية توفير التدريب الملائم لموظفي إنفاذ القانون المكلفين بالتعامل مع الاحتجاجات العامة، والامتناع، قدر الإمكان، عن تكليف موظفين عسكريين بأداء تلك المهام،
    Le système de justice militaire n'examinait plus les cas d'atteintes aux droits de l'homme de civils imputées à des militaires. Tout cas de cette nature était transféré au système de justice civil. UN 81- ولم يعد نظام القضاء العسكري ينظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يدّعى ارتكابها من قبل موظفين عسكريين في حق مدنيين؛ وتحال كل قضية منها إلى نظام القضاء المدني.
    De surcroît, cinq des six accusés lors du premier procès étaient des militaires, mais l'affaire a quand même été examinée par un tribunal militaire, qui a rendu une décision entachée de parti pris. UN إضافة إلى ذلك، كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة في المحاكمة الأولى موظفين عسكريين وكانت محكمة عسكرية هي التي نظرت في القضية، مما أدى إلى اتخاذ قرار متحيز.
    Étant donné la détérioration de la situation, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner à nouveau mes propositions de déploiement préventif de personnel militaire et de gardes. UN وإزاء تردي الحالة، قد يرغب مجلس اﻷمن في النظر، من جديد، في مقترحاتي التي تدعو إلى نشر موظفين عسكريين وحرس.
    Les affaires de violations alléguées des droits de l'homme par les personnels militaires ne sont jamais jugées par des tribunaux militaires. UN ولا تفصل المحاكم العسكرية أبداً في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان حتى التي يُدَّعى ضلوع موظفين عسكريين فيها.
    2.13 Le 21 septembre 2007, dans un troisième procès, le tribunal militaire d'Ouzbékistan a reconnu M. Musaev coupable de haute trahison (art. 157 du Code pénal), notamment pour avoir de façon répétée communiqué des informations confidentielles à des agents militaires étrangers ou facilité leur communication, et l'a condamné à un emprisonnement de vingt ans, peine qui a été cumulée aux deux précédentes. UN 2-13 أدانت محكمة أوزبكستان العسكرية السيد موسايف في إطار محاكمة ثالثة في 21 أيلول/سبتمبر 2007 بتهمة خيانة الدولة (المادة 157 من قانون العقوبات) وبالتحديد لأنه نقل أو يسر نقل معلومات سرية مراراً وتكراراً إلى موظفين عسكريين أجانب وحكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة إضافة إلى الأحكام السابقة الصادرة بحقه.
    Elle soutient que le procès était entaché de parti pris car il s'est déroulé devant un tribunal militaire alors que cinq des accusés étaient des officiers militaires et qu'il s'agissait d'une affaire pénale. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    Dans la présente affaire, cinq des six personnes jugées par le Tribunal militaire régional de Moscou faisaient effectivement partie du personnel militaire mais elles n'avaient manifestement et incontestablement pas agi dans le cadre de leurs fonctions officielles. UN وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية.
    Dans la présente affaire, cinq des six personnes jugées par le Tribunal militaire régional de Moscou faisaient effectivement partie du personnel militaire mais elles n'avaient manifestement et incontestablement pas agi dans le cadre de leurs fonctions officielles. UN وفي هذه القضية، بينما كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة الذين مثلوا أمام محكمة موسكو العسكرية الإقليمية موظفين عسكريين بالفعل، فمن الجلي ومن غير المتنازع فيه أنهم لم يكونوا يؤدون مهاماً رسمية.
    En ce qui concerne les huit affaires dans lesquelles des membres du personnel militaire étaient impliqués, il voudrait aussi savoir ce qui a été fait pour obliger les intéressés à rendre compte, sachant qu'en la matière les pays qui fournissent des contingents partagent les responsabilités. UN وفي الحالات المؤكدة التي شملت موظفين عسكريين وعددها 8 حالات تساءل عن كيفية المساءلة التي تمت مع مراعاة المسؤوليات المشتركة للبلدان المساهمة بقوات.
    Pour ses activités de suivi et de liaison, la Mission devra établir un quartier général à Abidjan et déployer du personnel militaire et civil dans ses huit antennes sur le territoire ivoirien. UN 39 - لدعم أنشطتها في مجالي الرصد والاتصال، ستنشئ البعثة مقرا في أبيدجان وستنشر موظفين عسكريين ومدنيين في ثمانية مواقع من مواقع الأفرقة بجميع أنحاء البلد.
    La Mission établira un quartier général à Monrovia et déploiera du personnel militaire et civil dans quatre secteurs et 15 districts dans l'ensemble du pays. UN 139- ستنشئ البعثة مقرا في مونروفيا وستقوم بنشر موظفين عسكريين ومدنيين في 4 قطاعات وفي 15 مقاطعة بجميع أنحاء البلد.
    Ces dernières années, des organisations de défense des droits de l'homme ont signalé des cas de viol et de violence sexuelle commis par des militaires, dont de nombreuses victimes étaient des jeunes filles et des adolescentes. UN وعلى مدى الأعوام الماضية أفادت تقارير صادرة عن منظمات لحقوق الإنسان بوقوع حالات من الاغتصاب والاعتداء الجنسي على فتيات ومراهقات على أيدي موظفين عسكريين.
    42. Dans certains pays, des militaires sont employés dans les prisons. UN 42- وفي بعض البلدان، يجري تعيين موظفين عسكريين في السجون.
    De surcroît, cinq des six accusés lors du premier procès étaient des militaires, mais l'affaire a quand même été examinée par un tribunal militaire, qui a rendu une décision entachée de parti pris. UN إضافة إلى ذلك، كان خمسة متهمين من أصل المتهمين الستة في المحاكمة الأولى موظفين عسكريين وكانت محكمة عسكرية هي التي نظرت في القضية، مما أدى إلى اتخاذ قرار متحيز.
    b) Incompétence pour juger des militaires s'il y a des civils parmi les victimes; UN (ب) ألا يتمتع باختصاص محاكمة موظفين عسكريين إذا وجد مدنيون بين الضحايا؛
    La source a dit en outre que M. Parkop avait été arrêté pour son rôle dans l'organisation d'une manifestation pacifique de protestation contre le contrat passé par le Gouvernement avec Sandlines International pour l'envoi de personnel militaire étranger à Bougainville. UN ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل.
    En outre, il note avec préoccupation que les enfants nés à l'étranger de fonctionnaires ou de personnel militaire sont exemptés de ces restrictions. UN كما يساورها القلق لأن الأطفال المولودين في الخارج لمسؤولين حكوميين أو موظفين عسكريين يُعفون من القيود المفروضة على اكتساب الجنسية الكندية.
    Ils se composent de personnels militaires soumis à la discipline militaire et dépendent de supérieurs pour leur avancement. UN فهي تتألف من موظفين عسكريين يخضعون للنظام العسكري ويعتمدون على رؤسائهم من أجل الحصول على الترقيات().
    2.13 Le 21 septembre 2007, dans un troisième procès, le tribunal militaire d'Ouzbékistan a reconnu M. Musaev coupable de haute trahison (art. 157 du Code pénal), notamment pour avoir de façon répétée communiqué des informations confidentielles à des agents militaires étrangers ou facilité leur communication, et l'a condamné à un emprisonnement de vingt ans, peine qui a été cumulée aux deux précédentes. UN 2-13 أدانت محكمة أوزبكستان العسكرية السيد موسايف في إطار محاكمة ثالثة في 21 أيلول/سبتمبر 2007 بتهمة خيانة الدولة (المادة 157 من قانون العقوبات) وبالتحديد لأنه نقل أو يسر نقل معلومات سرية مراراً وتكراراً إلى موظفين عسكريين أجانب وحكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة إضافة إلى الأحكام السابقة الصادرة بحقه.
    Elle soutient que le procès était entaché de parti pris car il s'est déroulé devant un tribunal militaire alors que cinq des accusés étaient des officiers militaires et qu'il s'agissait d'une affaire pénale. UN وتدفع بأن المحاكمة كانت تتسم بالتحيز لأنها جرت أمام محكمة عسكرية، مع أن خمسة من المتهمين كانوا موظفين عسكريين وأن القضية كانت قضية جنائية.
    Elle est composée de militaires et de civils employés par l'armée qui possèdent une connaissance spécialisée des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد