Dans une première phase de cette initiative, le maniement de la base de données a été expliqué à des membres du personnel dans neuf pays. | UN | وخلال المرحلة الأولى من هذا النشاط، جرى تدريب موظفين في تسعة بلدان على استخدام قاعدة البيانات. |
Objet: Arrestation illégale et mauvais traitements infligés par des agents des douanes en raison d'une discrimination fondée sur l'appartenance ethnique | UN | موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني |
En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة. |
Irrégularités présumées mettant en cause des fonctionnaires en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة |
Le Gouvernement remettra à l'ONUSAL une liste des 34 armes encore détenues par des fonctionnaires de l'État. | UN | وستسلم الحكومة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور اﻟ ٣٤ قطعة سلاح التي ما زالت بحوزة موظفين في الدولة. |
Irrégularités en matière d'achat liées à un contrat de transport mettant en cause des fonctionnaires du TPIR | UN | مخالفات في عمليات الشراء المتعلقة بعقود النقل مُسندة إلى موظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Il a fallu trouver du personnel à très bref délai pour constituer les effectifs des missions au début des années 90. | UN | ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات. |
Plus de 100 pays ont détaché des troupes ou du personnel pour ces missions. | UN | ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات. |
C. Rapports de clôture Implication présumée de fonctionnaires dans des activités à caractère sexuel à la MONUC | UN | احتمال ضلوع موظفين في أنشطة جنسية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: des membres du personnel des différents départements du Secrétariat compétents en la matière; | UN | :: موظفين في الإدارات المعنية في الأمانة العامة |
Activités : Recrutement de trois spécialistes. | UN | الأنشطة: عين ثلاثة موظفين في الفئة الفنية. |
L'obligation pour un employeur de prendre des précautions lorsqu'il déploie du personnel dans un environnement potentiellement contaminé. | UN | واجب الرعاية الواقع على عاتق صاحب عمل عند نشر موظفين في بيئة يحتمل أن تكون ملوّثة. |
Formation de 6 membres du personnel dans les domaines des achats, des technologies de l'information et de l'administration | UN | تدريب 6 موظفين في مجالات المشتريات وتكنولوجيا المعلومات والإدارة |
Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة. |
En 2009 également, cinq procédures ont été ouvertes au pénal contre des agents pénitentiaires en vertu du paragraphe 291 du Code pénal. | UN | وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي. |
Enquêtes sur les comportements présumés répréhensibles du personnel du HCR; | UN | إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
Comme moyen de contrôle supplémentaire, une équipe intégrée comprenant du personnel du Siège et de la Mission a été constituée et a procédé à une évaluation des soumissions. | UN | وعلى مستوى آخر من الرقابة، تشكل فريق متكامل يتألف من موظفين في المقر، وموظفين في البعثة، وقام بإعداد تقييم للعطاءات. |
Irrégularités présumées mettant en cause des fonctionnaires en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة |
Il importe de renforcer le professionnalisme et l'indépendance des membres des organes de recours, qui devraient pouvoir comprendre des personnes autres que des fonctionnaires de l'organisme considéré; | UN | :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛ |
Par contre, le nombre des fonctionnaires arrêtés et détenus en Jordanie et au Liban a diminué. Trois fonctionnaires ont été arrêtés dans la République arabe syrienne. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية. |
En consultation avec le Département de la sûreté et de la sécurité, la Mission déploiera du personnel à Benghazi au moment opportun et avec circonspection. | UN | وستعمد البعثة بالتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن، إلى نشر موظفين في بنغازي في وقت ملائم وحذر. |
iii) De ne recruter du personnel pour des périodes de courte durée sur des postes inscrits au budget ordinaire que lorsqu'il fallait remplacer à titre temporaire des fonctionnaires en mission ou en congé; | UN | ' ٣ ' قصر التعيينات القصيرة اﻷجل في وظائف الميزانية العادية على التعيينات المؤقتة لﻹحلال محل موظفين في بعثات أو في أجازات؛ |
C. Rapports de clôture Implication présumée de fonctionnaires dans des activités à caractère sexuel à la MONUC | UN | احتمال ضلوع موظفين في أنشطة جنسية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La question des membres du personnel des Nations Unies en détention constituait un aspect particulier de sa mission. Il a rendu visite à l'un d'eux à la prison d'Insein et à cinq autres à celle de Bathidaung. | UN | وكانت مسألة موظفي الأمم المتحدة المحتجزين محل تركيز خاص لبعثة المقرر الخاص، والذي زار موظفا في الأمم المتحدة محتجزا في سجن إنسين وخمسة موظفين في سجن بوثيدوانغ. |
Une de ses principales caractéristiques est qu'il est capable de déployer rapidement des spécialistes des droits de l'homme. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية لإنشاء قدرة على الاستجابة السريعة في نشر موظفين في مجال حقوق الإنسان خلال مهلة قصيرة. |