ويكيبيديا

    "موظفين مؤهلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel qualifié
        
    • personnes qualifiées
        
    • fonctionnaires qualifiés
        
    • du personnel compétent
        
    • personnels qualifiés
        
    • spécialistes compétents
        
    Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité a indiqué qu'il importait de recruter sans retard du personnel qualifié. UN وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير.
    Étant donné que le personnel prend un congé de récupération toutes les six semaines, il est important de disposer de personnel qualifié à proximité. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    En vertu de cet article, le Comité est toujours en mesure de se procurer le personnel qualifié nécessaire. UN وبمقتضى هذه اﻷحكام استطاع المجلس من ثم أن يدبر موظفين مؤهلين كاملا حيثما تدعو الحاجة إليهم.
    Le reclassement est proposé en vue de faciliter le recrutement de personnes qualifiées possédant l'expérience de terrain requise. UN وتُقترح إعادة التصنيف لتيسير تعيين موظفين مؤهلين ذوي خبرة ميدانية مناسبة.
    Partant de rien au début de 1994, on a d'abord préparé un plan de recrutement et l'on a engagé des fonctionnaires qualifiés et expérimentés. UN وقد بدأ من الصفر في أوائل عام ١٩٩٤، فأعد أولا خطة للتوظيف وتم تعيين موظفين مؤهلين من ذوي الخبرة.
    En 2011, ce dispositif a été renforcé par l'affectation d'un personnel qualifié. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Comme il a déjà été indiqué, la République de Chypre a détaché du corps du génie de la garde nationale un personnel qualifié et l'équipement nécessaires pour mener à bien cette tâche difficile. UN وكما سبق الإشارة إليه، فإن جمهورية قبرص إذ تسعى إلى أداء مهمة التنفيذ الصعبة، فقد وفرت موظفين مؤهلين وما يلزم من تجهيزات من قيادة فيلق مهندسي الحرس الوطني.
    Le succès d'une opération de paix suppose également l'utilisation d'un personnel qualifié et bien équipé, prêt à respecter les us et coutumes de la population locale. UN ويتطلب نجاح عمليات حفظ السلام أيضا توفر موظفين مؤهلين حسني الإعداد، مستعدين لاحترام عادات السكان المحليين.
    Les exploitants devraient veiller à ce que l'évaluation technique soit réalisée par du personnel qualifié et expérimenté au fait des capacités de l'installation. UN وينبغي للمشغلين التأكد من أن التقييم التقني قد أجرى بواسطة موظفين مؤهلين ومتمرسين على دراية بإمكانيات المرفق.
    Nous proposons d'envoyer des professeurs afin de créer des écoles de médecine et fournir un personnel qualifié afin de dispenser des conseils et de coopérer aux campagnes contre le sida et d'autres maladies. UN وسنرسل معلمين لإنشاء كليات طب وتوفير موظفين مؤهلين للتعاون في حملة مكافحــة الإيــدز وأمراض أخرى.
    Il a été expliqué au Comité, en réponse à sa demande, que l'absence d'activités dans ce domaine était imputable au manque de personnel qualifié. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن عدم ممارسة هذا النشاط يرجع إلى عدم توافر موظفين مؤهلين.
    Le pourcentage de femmes ayant accouché avec l'aide de personnel qualifié est de 24 %; UN تبلغ نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة موظفين مؤهلين 24 في المائة؛
    Pour leur part, les États doivent appuyer ces opérations en leur fournissant un personnel qualifié. UN وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين.
    Les faiblesses dans ce domaine sont dues en grande partie à l'absence de système complet d'information sur la gestion et à la pénurie de personnel qualifié. UN وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين.
    On a souligné à quel point il importait de recruter du personnel qualifié dès le stade de la mise en place. UN وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية.
    Il lui recommande également de renforcer cet organisme en lui permettant de recruter du personnel qualifié et dûment formé. UN كما توصي بأن تعزز الدولة الطرف أمانة المظالم بالسماح لها بتعيين موظفين مؤهلين ومدربين.
    Les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, principalement dans les régions éloignées, sont directement liés à l'absence de personnel qualifié. UN وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساساً في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
    Entre-temps, les gouvernements ont commencé à fournir les services de personnes qualifiées pour de courtes périodes jusqu'à ce que le Tribunal dispose de son effectif complet. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومات بالمساهمة بخدمات موظفين مؤهلين لفترات مؤقتة ريثما تستكمل المحكمة تماما ملاكها من الموظفين.
    Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. UN ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être investi de plus d'autorité, ses attributions en matière de prise de décisions adoptées et du personnel compétent devrait être fourni pour assurer les fonction de coordination sur le terrain. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    6. Les problèmes immédiats en matière de personnel ont été également réglés par les gouvernements qui se sont montrés disposés à détacher à mon bureau des personnels qualifiés. UN ٦ - كما أن المشاكل المرتبطة بالتزويد الفوري بالموظفين قد سوتها الحكومات التي أبدت استعدادا ﻹعارة موظفين مؤهلين لمكتبي.
    26A.15 Le Comité paritaire de discipline serait remplacé par un comité de discipline composé de spécialistes compétents en la matière. UN ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد