Israël lui-même doit respecter son obligation de protéger les installations des Nations Unies, ainsi que la sécurité du personnel de l'UNRWA. | UN | ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا. |
La détention de membres du personnel de l'UNRWA et l'absence de communication à l'Office d'informations relatives à son personnel sont des sujets de préoccupation majeurs. | UN | واحتجاز موظفي الأونروا وافتقار الوكالة إلى إمكانية الحصول على معلومات بشأنهم من المسائل التي تبعث على القلق الشديد. |
Tous les fonctionnaires de l'Office peuvent bénéficier de telles avances. | UN | وتتاح السلف المقدمة مقابل استحقاقات على نطاق واسع لجميع موظفي الأونروا. |
Six membres du personnel de l'Office ont été tués au cours de l'année écoulée. | UN | فقتل ستة من موظفي الأونروا خلال العام الماضي. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité indique que trois fonctionnaires de l'UNRWA recrutés sur le plan national sont portés disparus; | UN | وهناك ثلاثة من موظفي الأونروا الوطنيين في عداد المفقودين وفقا لما ذكرت إدارة شؤون السلامة والأمن. |
La circulation routière est réduite, les habitations sont démolies et les terres confisquées, empêchant les Palestiniens de vivre et de travailler normalement et le personnel de l'UNRWA de circuler librement. | UN | وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية. |
De son côté, le personnel de l'Office est tout à fait résolu à poursuivre sa noble mission dans les conditions les plus difficiles. | UN | ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف. |
Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. | UN | ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا. |
Les conditions d'accès à Jérusalem du personnel de l'UNRWA illustrent le coût prohibitif imposé à l'économie palestinienne. | UN | وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Dans un certain nombre d'incidents, des membres du personnel de l'UNRWA ont été agressés par des propos injurieux, menacés, agressés physiquement et visés par des tirs. | UN | وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار. |
Étant donné que les enseignants constituent la majeure partie du personnel de l'UNRWA affecté au programme d'éducation, ces mesures ont entraîné un dépassement de 8,5 millions des prévisions budgétaires. | UN | ونتج عن ذلك زيادة قدرها 8.5 ملايين دولار في تكاليف الموظفين لبرنامج التعليم، حيث تستخدم غالبية موظفي الأونروا كمعلمين. |
Formation aux droits de l'homme à l'intention du personnel de l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies (Syrie) | UN | تدريب موظفي الأونروا في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة في سوريا |
Toutefois, on ne note aucune amélioration générale importante et la liberté de circulation du personnel de l'UNRWA est demeurée imprévisible. | UN | ومع ذلك لم يحدث تحسن عام كبير، ولا يزال من غير الممكن التنبؤ بحرية حركة موظفي الأونروا. |
Tous les fonctionnaires de l'Office peuvent bénéficier de telles avances. | UN | وتتاح السلف المقدمة مقابل استحقاقات على نطاق واسع لجميع موظفي الأونروا. |
Le problème critique de la détention de membres du personnel de l'Office et de réfugiés palestiniens doit également être réglé. | UN | ويتعين التصدي أيضا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في اعتقال موظفي الأونروا واللاجئين الفلسطينيين. |
Cinq fonctionnaires de l'UNRWA et 3 de ses sous-traitants ont eux aussi été tués pendant leur service, et 11 autres fonctionnaires et 4 autres sous-traitants ont été blessés. | UN | وقتل أيضا 5 من موظفي الأونروا و 3 من المتعاقدين معها أثناء تأدية عملهم، وجُرح 11 موظفا و 4 متعاقدين آخرين. |
Néanmoins ce dernier est complètement géré par le personnel de l'UNRWA. | UN | ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا. |
La Turquie condamne les actes qui se sont soldés par des morts, des blessures ou des humiliations parmi le personnel de l'Office. | UN | وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة. |
Six autres agents de l'UNRWA dans la bande de Gaza ont été blessés par balles alors qu'ils n'étaient pas en service. | UN | إضافة إلى ذلك، أُصيب ستة من موظفي الأونروا في قطاع غزة خارج أوقات العمل بطلقات نارية أتت من مواقع جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Un employé de l'UNRWA l'a emmené jusqu'à sa propre voiture, qui était hors de la vue du char, et l'a transporté à l'hôpital Shifa. | UN | واقتاده أحد موظفي الأونروا إلى سيارته التي كانت خارج مرأى الدبابة، ونقله إلى مستشفى الشفاء. |
Elle déplore que cinq employés de l'UNRWA aient perdu la vie dans le conflit syrien en 2013 et adresse ses sincères condoléances aux familles, amis et collègues des victimes. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لوفاة خمسة من موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية نتيجة للنزاع في عام 2013، وتعرب عن تعازيها لأسرهم وأصدقائهم وزملائهم. |
Cela a encore été aggravé par les sévères restrictions imposées par Israël aux déplacements de la plupart des employés de l'Office dans la bande de Gaza. | UN | وضاعفت من هذا القيود الإسرائيلية الشديدة المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، التي تؤثر على موظفي الأونروا كلهم تقريبا. |
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires. | UN | وفي أربع مناسبات مختلفة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، اقتحم ما بين 40 و 50 جنديا من جيش الدفاع الإسرائيلي مراكز تدريب الأونروا في الضفة الغربية في منتصف الليل وأوثقوا الحرس وأجبروا موظفي الأونروا على تقدمهم إلى المهاجع حيث أُخضع المتدربون للاعتداء والتحقيق. |
Il faut qu'Israël lève le blocus, permette au personnel de l'UNRWA de se déplacer librement afin de remplir sa mission et permette à tout un chacun de reprendre une vie normale. | UN | فعلى إسرائيل أن ترفع الحصار وتيسر تنقل موظفي الأونروا من دون عوائق حتى يتمكنوا من أداء واجباتهم، وليتسنى للناس العاديين استئناف حياتهم الطبيعية. |
Les membres du personnel recruté sur le plan régional de l'UNRWA dans leur majorité travaillent dans les cinq zones d'activité de l'Office et forment l'épine dorsale de ses effectifs. | UN | ويعمل معظم موظفي الأونروا المحليين في مناطق عمليات المنظمة الخمس ويشكلون العمود الفقري لقوتها العاملة. |