Sont également intervenus le Coordonnateur du Forum des Nations Unies sur les normes de durabilité et des hauts fonctionnaires de la CNUCED. | UN | وقُدمت مساهمات أيضاً من منسق منتدى الأمم المتحدة المعني بمعايير الاستدامة وكبار موظفي الأونكتاد. |
Responsabilité de 200 fonctionnaires de la CNUCED désormais assumée. | UN | جرى تسلم المسؤولية عن 200 من موظفي الأونكتاد. |
Frais d'hôtel, indemnités journalières de subsistance et frais de voyage des fonctionnaires de la CNUCED | UN | تكاليف إقامة موظفي الأونكتاد بالفندق، وبدل إقامتهم اليومي، وتكاليف سفرهم |
Là aussi, le contenu régional de l'enseignement s'était accru car le personnel de la CNUCED possédait une longue expérience des pays africains. | UN | وتعزز مرة أخرى المضمون الإقليمي بفضل معرفة موظفي الأونكتاد الطويلة بشؤون البلدان الأفريقية. |
Des efforts devront être faits pour que les membres du personnel de la CNUCED soient en mesure de dispenser les cours dans la langue voulue; | UN | ولا بد من بذل الجهود في سبيل تمكين موظفي الأونكتاد من إجراء الدورات باللغة المطلوبة؛ |
Un fonctionnaire de la CNUCED siège également au Comité consultatif du Fonds, qui examine les projets soumis pour financement sur le deuxième compte. | UN | كما يشارك أحد موظفي اﻷونكتاد في اجتماعات اللجنة الاستشارية للصندوق وهي اللجنة التي تبحث المشاريع المقدمة لتمويلها من الحساب الثاني. |
Sont également intervenus le Coordonnateur du Forum des Nations Unies sur les normes de durabilité et des hauts fonctionnaires de la CNUCED. | UN | وقُدمت مساهمات أيضاً من منسق منتدى الأمم المتحدة المعني بمعايير الاستدامة وكبار موظفي الأونكتاد. |
En outre, le Comité est d'avis que les fonctionnaires de la CNUCED basés à New York devraient être en mesure de la représenter dans les consultations et les séances de rédaction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن موظفي الأونكتاد العاملين في نيويورك ينبغي أن يكونوا قادرين على تمثيل المنظمة في المشاورات غير الرسمية وجلسات صياغة المشاريع. |
Son succès dépendra de la volonté et de la détermination des fonctionnaires de la CNUCED à tous les niveaux d'améliorer la cohérence, la transparence et la qualité. Améliorer la communication interne est important à cet égard; | UN | وهو نهج يتوقف نجاحه على مبادرات موظفي الأونكتاد والتزامهم على جميع المستويات من أجل تحقيق قدر أكبر من التماسك والشفافية والجودة؛ ويكتسي تعزيز الاتصال الداخلي أهمية في هذا الصدد؛ |
Son succès dépendra de la volonté et de la détermination des fonctionnaires de la CNUCED à tous les niveaux d'améliorer la cohérence, la transparence et la qualité. Améliorer la communication interne est important à cet égard; | UN | وهو نهج يتوقف نجاحه على مبادرات موظفي الأونكتاد والتزامهم على جميع المستويات من أجل تحقيق قدر أكبر من التماسك والشفافية والجودة؛ ويكتسي تعزيز الاتصال الداخلي أهمية في هذا الصدد؛ |
Le Groupe de travail, qui regroupe 11 fonctionnaires de la CNUCED, est placé sous la direction de M. Denis Bélisle, Directeur exécutif du CCI, dont les compétences lui seront précieuses. | UN | وتستفيد فرقة العمل التي تضم 11 من موظفي الأونكتاد من الخبرة الواسعة والمناسبة التي يتحلى بها رئيسها السيد دينيس بيلزيل، المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية. |
En facilitant l'entrée et l'accès dans le territoire palestinien occupé de fonctionnaires de la CNUCED recrutés aux niveaux national et international, il sera possible d'éviter les retards dans la mise en œuvre des activités et des missions prévues et de mieux faire face aux conditions difficiles qui règnent sur le terrain. Références | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار تيسير دخول ووصول موظفي الأونكتاد الدوليين والوطنيين إلى الميدان في الأرض الفلسطينية المحتلة سيمنع التأخيرات في تنفيذ الأنشطة والمهمة المخطط لها، وسيساعد في التغلب على الظروف الصعبة في الميدان. |
Les évaluateurs ont donc demandé à un certain nombre de fonctionnaires de la CNUCED, de représentants des États membres et d'experts internationaux de la STI et des TIC de donner leur avis sur les livraisons de 2010 du Rapport sur la technologie et l'innovation et du Rapport sur l'économie de l'information. | UN | ومن ثم طلب المقيّمون من بعض موظفي الأونكتاد ومن ممثلي دول أعضاء ومن خبراء دوليين في مجالي العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تزويدهم بتعليقاتهم على طبعتي تقرير التكنولوجيا والابتكار وتقرير اقتصاد المعلومات لعام 2010. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la participation de fonctionnaires de la CNUCED en poste à Genève à la réunion spéciale de haut niveau dépendait principalement du sujet devant être examiné. | UN | ١٢ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مشاركة موظفي الأونكتاد العاملين في جنيف في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى تتوقف أساسا على المواضيع التي ستناقش. |
Le secrétariat compte inviter le personnel de la CNUCED à participer à ces programmes et se félicite à l'avance de collaborer avec le secrétariat de la CNUCED et d'autres organisations intergouvernementales dans d'autres domaines d'activité. | UN | وتتوقع الأمانة دعوة موظفي الأونكتاد إلى الاشتراك في هذه البرامج، وهي تتطلع إلى التعاون مع أمانة الأونكتاد والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في أنشطة أخرى. |
The Practice of Trade Police, programme de la Kennedy School of Government de l'Université de Harvard, destiné aux hauts fonctionnaires chargés des négociations commerciales internationales. Ce programme figurait également dans les cours précédents grâce à des vidéoconférences avec le personnel de la CNUCED. | UN | ممارسة السياسة التجارية، وهو برنامج تنفيذي مصمم لكبار المسؤولين التجاريين المكلفين بالمفاوضات التجارية الدولية في كلية كيندي لشؤون الحكم، سُجِّلت لـه مشاركة بارزة في دورات سابقة من خلال إسهام موظفي الأونكتاد بواسطة الفيديو. |
d) La formation directement assurée par le personnel de la CNUCED. Dans la plupart des cas, cette solution n'est pas d'un bon rapport coût/efficacité. | UN | (د) الاعتماد على موظفي الأونكتاد في القيام بتدريب مباشر - هذه مسألة ليست فعالة التكلفة في معظم الحالات. |
Des enseignants universitaires en congé sabbatique pourront eux aussi être invités à la CNUCED, et des dispositions spéciales seront prises pour leur engagement au sein du personnel de la CNUCED ou dans le cadre de certains programmes. | UN | كما سيُدعى ويُشجع أعضاء هيئة التدريس الذين يقضون إجازة سنوية، وستُتخذ ترتيبات خاصة لمشاركتهم مع موظفي الأونكتاد وفي برامجه. |
En outre, les cours sont dispensés à la fois par du personnel de la CNUCED et des spécialistes du pays ou de la région d'accueil qui proviennent de la fonction publique, des milieux universitaires ou du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص. |
11. Recrutement par la CNUCED, après consultation des autres organisations, d'un expert par pays qui, accompagné par un fonctionnaire de la CNUCED, prendra contact avec les investisseurs étrangers potentiels en vue de faciliter le démarrage des projets retenus. | UN | ١١ - يعين اﻷونكتاد، بالتشاور مع الخبراء، خبيرا واحدا لكل بلد، يصحبه أحد موظفي اﻷونكتاد عند إجراء اتصالات مع المستثمرين اﻷجانب المحتملين بغية تسهيل بدء المشاريع المحددة. |
2. Comme l'illustre la stratégie de communication de 2009, l'ensemble du personnel exerce des responsabilités en matière de communication. | UN | 2- وكما يتجلى في استراتيجية الاتصالات لعام 2009، فإن على جميع موظفي الأونكتاد مسؤولية تتعلق بالاتصال. |
Les conditions qui prévalent sur le terrain et les restrictions israéliennes en matière de circulation et d'accès appliquées au personnel de la CNUCED, au personnel des projets et aux consultants continuent de limiter la portée et le rythme des activités d'assistance technique. | UN | والأوضاع السائدة على الأرض والقيود التي تفرضها إسرائيل على حركة تنقل ووصول موظفي الأونكتاد وموظفي المشاريع والخبراء الاستشاريين إلى الميدان لا تزال تحد من نطاق ووتيرة أنشطة المساعدة التقنية. |