Sensibilisation du personnel de santé aux droits humains de la femme | UN | واو - توعية موظفي الرعاية الصحية بحقوق الإنسان للمرأة |
Il conviendrait tout particulièrement de réfléchir aux questions suivantes : comment infléchir l'attitude du personnel de santé envers les adolescents; comment aider le personnel à informer judicieusement les adolescents; comment prendre en compte les besoins des garçons. | UN | ويعتبر موقف موظفي الرعاية الصحية إزاء المراهقين، وقدرتهم على تقديم المشورة السليمة، وطريقة الاستجابة لاحتياجات المراهقين الصبيان، من الجوانب الهامة التي لابد من معالجتها. |
Ces directives comprennent le suivi, le traitement et le conseil par le personnel de santé primaire aux victimes de violence; | UN | وتشمل هذه المبادئ التوجيهية المتابعة، والعلاج، وتقديم المشورة لضحايا العنف من جانب موظفي الرعاية الصحية الأولية، |
Le Programme des agents de santé des collectivités, quant à lui, couvrait 82,6 % des communes du Brésil et 49,9 % de la population nationale. | UN | وشمل برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعيين 82.6 في المائة من الدوائر البلدية في البرازيل والتي تمثل 49.9 في المائة من سكان البلد. |
L'ensemble du personnel médical du pays tout entier est responsable de l'application du Plan. | UN | فجميع موظفي الرعاية الصحية في البلد بأكمله مسؤولون عن تنفيذ الخطة. |
Formation du personnel soignant de l'UNRWA (dans l'ensemble de la zone du ressort de l'Office) | UN | تدريب موظفي الرعاية الصحية بالأونروا - على نطاق الوكالة |
Ce projet vise à renforcer la capacité des professionnels de la santé au Cambodge, que ce soit au niveau public ou privé, de répondre aux besoins des personnes souffrant de toxicomanie chronique ou à problèmes, grâce à des programmes concertés d'accompagnement psychologique, de traitement et de réinsertion mis en place au niveau local. | UN | يرمي المشروع إلى زيادة قدرات موظفي الرعاية الصحية الكمبوديين، على كل من المستوى الحكومي وغير الحكومي، على تلبية احتياجات الناس الذين يعانون من إدمان تعاطي المخدرات أو مشكلة استعمالها، من خلال برامج الرعاية المنسقة والقائمة على المجتمع المحلي التي تقدم خدمات المشورة والعلاج وإعادة التأهيل. |
Les agents sanitaires ont reçu une formation dans le domaine du traitement des survivants de viols et des voies d'aiguillage tant médicales que légales. | UN | وتم تدريب موظفي الرعاية الصحية على علاج ضحايا الاغتصاب، وعلى مسارات الإحالة الطبية والقانونية على حد سواء. |
Il est cependant préoccupé par le manque de ressources financières destinées aux parents et aux institutions médicales dispensant des soins de santé aux enfants, le manque de matériel nécessaire ou sa nonadéquation aux besoins des patients, le nonrespect généralisé des normes d'hygiène appropriées ainsi que le faible niveau de formation et le nombre insuffisant des personnels de santé. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص الموارد المالية المتاحة للآباء وللمؤسسات الطبية لتقديم الرعاية الصحية للأطفال، ونقص المعدات اللازمة أو عدم مطابقتها مع احتياجات المرضى، وعدم مراعاة معايير الإصحاح الملائمة على نطاق واسع، وضعف مستويات التدريب وعدم كفاية عدد موظفي الرعاية الصحية. |
En outre, dans le sud, une formation du personnel de santé avait commencé d'être dispensée dans le cadre du même programme afin de mettre du personnel de santé à disposition des centres communautaires des provinces méridionales. | UN | وفضلاً عن هذا، بدأ تدريب موظفي الرعاية الصحية في الجزء الجنوبي في إطار نفس البرنامج لتوفير موظفي الرعاية الصحية للعمل في خدمات الرعاية الصحية المجتمعية في المقاطعات الجنوبية. |
Le Guyana souhaite mettre l'accent sur l'un de nos combats constants dans la lutte contre le VIH, à savoir le problème de l'émigration du personnel de santé qualifié. | UN | وتود غيانا أن تسلط الضوء على أحد أوجه كفاحنا المستمر ضد فيروس نقص المناعة البشرية، أي، مشكلة هجرة موظفي الرعاية الصحية المهرة. |
L'objectif de cette initiative de renforcement des capacités est de faire le meilleure usage possible des ressources du Fonds mondial afin d'améliorer le travail du personnel de santé local et de contribuer à l'établissement d'un partenariat efficace au niveau national. | UN | والغرض من مبادرة بناء القدرات زيادة استخدام موارد الصندوق العالمي إلى أقصى حد لتحسين أداء موظفي الرعاية الصحية المحليين والمساعدة على بناء شراكة عاملة على المستوى القطري. |
Milton W. Hay s'appuie sur ces définitions pour affirmer que le personnel de santé peut diagnostiquer les souffrances spirituelles suivantes : | UN | هيي من هذه التعريفات، ويرى أن موظفي الرعاية الصحية يمكن لهم تشخيص المعاناة الروحية من خلال الفئات التالية: |
le personnel de santé jouait un rôle essentiel non seulement dans la détection de la violence sexuelle mais également dans son signalement aux autorités et son suivi. | UN | ووجود موظفي الرعاية الصحية ضروري ليس فقط لكشف حالات العنف الجنسي بل أيضاً للإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات وفي خدمات المتابعة. |
En même temps, elle réduit le nombre et la productivité des agents de santé qui tombent malades et meurent du sida. | UN | وفي نفس الوقت، يتسبب المرض في خفض عدد موظفي الرعاية الصحية وتقليص إنتاجيتهم، إذ يتعرضون بدورهم للإصابة والوفاة جراء الإيدز. |
Cependant, le Ministère de la santé a renforcé ses activités de prévention et de surveillance épidémiologique dans la région, et le Ministre de la santé, José Serra, a lancé une campagne d'éducation sanitaire, menée parallèlement à la distribution d'hypochlorite de sodium par l'intermédiaire du Programme des agents de santé des collectivités de la commune de Major Isidoro (État d'Alagoas). | UN | غير أن وزارة الصحة زادت من أنشطة الوقاية ومراقبة الأوبئة في هذه المنطقة، عندما أطلق وزير الصحة خوسيه سيرا حملة تثقيف صحي، مع توزيع مادة تحت كلوريد الصوديوم بواسطة برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعية في بلدية ماخور إيزيدورو في ولاية ألاغواس. |
Hay se fonde sur ces définitions et estime que le personnel médical peut diagnostiquer la souffrance spirituelle dans les catégories suivantes : | UN | ويستند هاي إلى هذه التعريفات فيرى أنه بإمكان موظفي الرعاية الصحية تشخيص المعاناة الروحية في الفئات التالية: |
Le manque de formation en gérontologie du personnel soignant et des travailleurs sociaux est un problème aigu presque partout, alors que la maltraitance et la négligence des personnes âgées par les soignants sont courantes. | UN | وثمة افتقار شديد إلى موظفي الرعاية الصحية والعمال الاجتماعيين المدربين للتعامل مع المسنين في كل مكان تقريبا، في حين تسود إلى حد كبير إساءةُ عمال الرعاية الصحية للمسنين وإهمالهم لهم. |
Nous nous heurtons à de gros obstacles dans des domaines tels que les ressources humaines, où le nombre de professionnels de la santé est très limité, ou encore la santé en matière de procréation et la santé de l'enfant. | UN | إذ نواجه قيودا حادة في مجالات مثل الموارد البشرية، حيث أن عدد موظفي الرعاية الصحية محدود للغاية، وتحديات في مجال الصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
À cet égard, il recommande au Ministère de la justice et au Ministère de la santé de mettre au point un programme de formation spécifique que tous les personnels de la santé suivraient avant et pendant leur affectation dans une prison afin de garantir la qualité et le caractère approprié des programmes de soins de santé et de prévention exécutés par des professionnels de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضع وزارة العدل ووزارة الصحة برنامجاً تدريبياً محدداً لجميع موظفي الرعاية الصحية قبل إلحاقهم بوظائف، وأثناء شغلهم لوظائف، في السجون، بغية ضمان جودة وملاءمة برامج الرعاية الصحية والوقاية الصحية التي ينفذها المهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية. |
Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. | UN | وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية. |
De même, le personnel des soins de santé a pour devoir de signaler les cas de maltraitance physique éventuels. | UN | وبالمثل، يتعين على موظفي الرعاية الصحية الإبلاغ بحالات الاعتداء الجسدي المحتملة. |
Le personnel chargé des soins de santé primaire est formé à l'obtention de l'information nécessaire et à sa diffusion parmi les groupes professionnels. | UN | ويتم تدريب موظفي الرعاية الصحية الأولية في الحصول على معلومات ذات صلة ونشرها بين الجماعات المهنية. |
Outre ces difficultés touchant l'infrastructure, les responsables ont fait valoir un certain nombre de problèmes liés aux effectifs, notamment les difficultés à recruter et retenir un nombre suffisant de soignants. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصعوبات المتصلة بالهياكل الأساسية، قام المسؤولون بتحديد عدد من المشاكل المتصلة بملاك الموظفين، بما في ذلك صعوبات توظيف وتدريب عدد كاف من موظفي الرعاية الصحية. |
Lorsque les centres médicaux disposent d'un personnel insuffisant, tous les usagers de ces centres se trouvent affectés. | UN | ويؤدي عدم توافر عدد كاف من موظفي الرعاية الصحية في المراكز الصحية على جميع المستفيدين من تلك المرافق. |
En outre, une politique de rétribution des ressources humaines fondée sur la structure des postes, des tâches et des types de contrats, conformément à la loi sur les professions de la santé, est en cours d'élaboration. | UN | كما أن العمل جار لوضع سياسة مكافآت الموارد البشرية على أساس التسلسل الوظيفي والأداء وأنواع العقود بما يتمشى مع قانون موظفي الرعاية الصحية. |