ويكيبيديا

    "موظفي المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du personnel des institutions
        
    • intention des institutions
        
    • le personnel des institutions
        
    • spécialistes des
        
    • personnel des établissements
        
    • fonctionnaires d'organisations
        
    • agents d'une organisation
        
    • des fonctionnaires des institutions
        
    • des employés des institutions
        
    • le personnel d'institutions
        
    • fonctionnaires d'une organisation
        
    • les employés des institutions
        
    De son côté, le Haut-Commissariat a bénéficié des connaissances approfondies d'experts et consolidé ses contacts directs avec des membres du personnel des institutions nationales. UN كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية.
    Les activités sous-régionales étaient par conséquent limitées à la conception et au suivi des programmes, ainsi qu'à la formation du personnel des institutions sous-régionales. UN وقد قصر هذا الأمر الأنشطة دون الإقليمية على وضع وتنفيذ البرامج وعلى تدريب موظفي المؤسسات دون الإقليمية.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Serait ainsi pris en compte, notamment, le personnel des institutions chargées de l'administration de la procédure de conciliation. UN ومن شأن ذلك أن يشمل موظفي المؤسسات التي قامت بإدارة إجراءات التوفيق.
    Nombre d'entretiens tenus avec des spécialistes des questions pénitentiaires détachés 2008/09 : 95 UN عدد المقابلات مع موظفي المؤسسات الإصلاحية المعارين في الفترة 2008/2009: أجريت 95 مقابلة مع ضباط السجون المعارين
    8. La future convention devrait prévoir un ensemble de mesures visant à encourager le personnel des établissements bancaires et financiers et des établissements de crédit à détecter et prévenir les diverses opérations illégales de blanchiment de capitaux. UN 8- وينبغي أن يتضمن نص الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع موظفي المؤسسات المصرفية والائتمانية والمالية على الكشف عن التورط في مختلف المعاملات غير المشروعة لغسل الأموال ومنعه.
    En ce qui concerne la Bulgarie et le texte auquel elle fait référence, cette définition englobe également les " fonctionnaires d'organisations internationales publiques " . UN ووفقاً للنص المقتطف، فإن التعريف الذي وضعته بلغاريا يشمل موظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Un autre a souligné que l'absence de définition des expressions " agents publics étrangers " et " agents d'une organisation internationale publique " dans son droit interne ainsi qu'une interprétation stricte du principe de la double incrimination faisaient que les infractions visées à l'article 16 de la Convention ne pouvaient donner lieu à extradition. UN وسلطت دولة أخرى الضوء على أنَّ عدم وجود تعريف " للموظفين العموميين الأجانب " و " موظفي المؤسسات الدولية العمومية " في تشريعاتها الوطنية، مقروناً بقراءة صارمة لمبدأ ازدواجية التجريم، يعني انعدام إمكانية تسليم المطلوبين في الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    Considérant aussi la nécessité d'être à l'écoute des plus vulnérables et de leurs défenseurs, et de garantir une participation concrète et effective de ceux qui ne sont pas entendus, ainsi que d'avoir un dialogue constructif avec des fonctionnaires des institutions internationales et les représentants des gouvernements, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى آذاناً صاغية مشاركة مجدية وفعالة، وإجراء حوار بنّاء مع موظفي المؤسسات الدولية والممثلين الحكوميين،
    En revanche, la majorité du personnel des institutions d’enseignement sont des femmes. UN وفي المقابل، تشكل النساء غالبية موظفي المؤسسات التعليمية.
    Dans le cadre de ce projet, sept séminaires ont déjà été organisés à l'intention du personnel des institutions financières : UN وفي سياق تنفيذ المشروع، نُظمت بالفعل سبع حلقات دراسية لفائدة موظفي المؤسسات المالية:
    Des ressources considérables ont été investies dans la formation du personnel des institutions gouvernementales, de la police, de l'appareil judiciaire et de l'armée. UN وقد استثمرت موارد كبيرة في تدريب موظفي المؤسسات الحكومية، والشرطة، والقضاء، والجيش.
    L'augmentation du nombre de cas enregistrés pourrait être attribuée à une plus grande volonté de la part des victimes à rechercher de l'aide et à la plus grande compréhension du personnel des institutions chargées d'aider les victimes de violence familiale. UN وقد تعزى أسباب الزيادة في عدد الحالات المنظور فيها أيضا إلى وجود استعداد أكبر لدى الضحايا لالتماس المساعدة، وإلى تحسن معرفة ووعي موظفي المؤسسات المسؤولة عن مساعدة ضحايا العنف العائلي.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, la formation sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    - le personnel des institutions régionales participantes; UN :: موظفي المؤسسات الإقليمية المشاركة في البرنامج
    le personnel des institutions financières et bancaires est tenu de refuser d'effectuer les opérations susmentionnées et d'alerter les organes compétents. UN ولدى موظفي المؤسسات المالية والمصرفية تعليمات لمنع العمليات المذكورة أعلاه ثم إبلاغ السلطات المختصة.
    Le Gouvernement a intégré tous les diplômés du premier programme de formation de spécialistes des questions pénitentiaires dans la fonction publique. UN 47 -واستوعبت الحكومة في الخدمة المدنية جميع خريجي الفوج الأول لتدريب موظفي المؤسسات الإصلاحية.
    Il doit permettre au personnel des établissements de santé ainsi que des administrations municipales et locales d'identifier les problèmes liés à la santé et aux conditions de vie et de résoudre ces problèmes. UN ومن خلال هذا البرنامج تجري تنمية قدرات موظفي المؤسسات وكذلك موظفي الحكومات المحلية والمحليات فيما يتعلق بتحديد المشاكل المتعلقة بالصحة وظروف المعيشة ومعالجتها.
    Dans quelques cas, la définition se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre et, dans d'autres, la législation ne s'appliquait pas aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN وفي حالات قليلة اقتصر التعريف على الموظفين الأجانب والمؤسسات أو الرابطات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها، بينما كان التشريع في دول أخرى لا يشمل موظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Le second a souligné que l'absence de définition des expressions " agents publics étrangers " et " agents d'une organisation internationale publique " dans son droit interne ainsi qu'une interprétation stricte du principe de la double incrimination signifiaient que les infractions visées à l'article 16 de la Convention ne pouvaient donner lieu à extradition. UN وسلطت الدولة الثانية الضوء على أنَّ عدم وجود تعريف " للموظفين العموميين الأجانب " و " موظفي المؤسسات الدولية العمومية " في تشريعاتها الوطنية، مقروناً بقراءة صارمة لمبدأ ازدواجية التجريم، يعني انعدام إمكانية تسليم المجرمين في الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    1. Formation des fonctionnaires des institutions gouvernementales à la lutte contre le terrorisme et aux contrôles financiers, notamment ceux portant sur les caisses de retraite et les valeurs. UN 1 - تدريب موظفي المؤسسات الحكومية في المواضيع المتعلقة بمكافحة الإرهاب وسبل الرقابة المالية وبخاصة ما يتعلق منها بالمعاشات والأوراق المالية؛
    Les directives comportent en outre des dispositions prévoyant la formation des employés des institutions financières aux procédures d'identification et d'enregistrement, et insistent sur l'obligation de faire rapport à la Banque centrale. UN وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على تدريب موظفي المؤسسات المالية في مجال إجراءات تحديد الهوية ومسك السجلات، وتشدد على الالتزام بتقديم التقارير إلى المصرف المركزي.
    22. Pendant la phase d'établissement d'une institution nationale les experts sont choisis, lorsque cela est possible, parmi le personnel d'institutions existantes dans la même région ou sous-région. UN ٢٢- وأثناء مرحلة إنشاء مؤسسة وطنية، يُختار الخبراء، عندما يكون ذلك ممكناً، من بين موظفي المؤسسات القائمة في نفس الاقليم أو دون الاقليم.
    Corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'une organisation internationale UN رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية
    62. L'Union européenne (UE) a indiqué que les employés des institutions de l'UE sont soumis au Statut des fonctionnaires des Communautés européennes et au régime applicable aux autres agents des Communautés européennes. UN 62 وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنَّ موظفي المؤسسات التابعة له يخضعون للنظام الأساسي للموظفين ومدوّنة شروط تعيين الموظفين الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد