le personnel de l'Institut est régulièrement appelé à prodiguer des conseils, à être consulté ou à fournir des informations aux parties intéressées. | UN | إذ يُطلب من موظفي المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو إحاطتها علماً. |
le personnel de l'Institut est régulièrement sollicité pour prodiguer des conseils ou fournir des informations aux parties intéressées. | UN | ويُطلب من موظفي المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو إحاطتها علماً. |
Déclaration de l’Association du personnel de l’Institut à la dix-huitième session du Conseil d’administration | UN | المرفق بيان رابطة موظفي المعهد في الدورة الثامنة عشرة لمجلس اﻷمناء |
Ils travaillent aux côtés du personnel de l'Institut, sur différents projets choisis en fonction de leurs spécialisations. | UN | ويعمل المتدربان مع موظفي المعهد في مجموعة شتى من المشاريع بحسب تخصصاتهما المهنية. |
- Il a effectué une enquête pour la détection du harcèlement sexuel sur tout son personnel. | UN | - قام المعهد بدراسة استقصائية للكشف عن التحرش الجنسي طبقت على جميع موظفي المعهد. |
La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a donné à des fonctionnaires de l’Institut une formation aux méthodes pratiques de collecte de fonds. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتدريب موظفي المعهد على اﻷساليب العملية لاستراتيجية جمع اﻷموال. |
L’Association du personnel croit comprendre qu’à un moment où le programme de travail de ce dernier doit être mis en oeuvre avec un maximum d’efficacité, la réduction des effectifs de l’Institut se traduira par le recrutement de personnel temporaire. | UN | وتدرك رابطة الموظفين أن تخفيض موظفي المعهد في الوقت الذي يتعين فيه تنفيذ برنامج عمل المعهد بأقصى درجة من الكفاءة والجودة لا بد وأن يسفر عن اللجوء إلى المساعدة المؤقتة. |
Tableau 1 Dépenses afférentes au personnel institutionnel (de base), calculées à partir des coûts salariaux standard appliqués à Genève | UN | تكاليف موظفي المعهد (الأساسيين)، على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة المطبقة في جنيف |
Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2005, servira à former le personnel de l'UNIDIR à l'utilisation de nouveaux logiciels. | UN | هذا المبلغ، الذي لا يعكس أي تغير عن الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2005، لازم لتدريب موظفي المعهد على برامجيات حاسوبية جديدة. |
Au commencement de cette période, conformément à ladite loi, le personnel de l'Institut national de la famille et de la femme, qui relevait du Ministère de l'éducation et de la culture, a été transféré à l'Institut national de la femme. | UN | ففي البداية، تم بموجب القانون المذكور إدماج موظفي المعهد الوطني للأسرة والمرأة الذي كان تابعا لوزارة التعليم والثقافة. |
le personnel de l'Institut se compose de 23 personnes, dont sept sont des spécialistes et 16 occupent des postes de soutien. | UN | وعدد موظفي المعهد 23 شخصا، من بينهم 7 أخصائيين و 16 يعملون في وظائف الدعم. |
Pendant la période susmentionnée, le Président du Conseil d'administration a participé activement à l'élaboration de propositions, a négocié avec les États Membres lors de la session de fond de 1999 du Conseil économique et social, et a eu des contacts réguliers avec le personnel de l'Institut. | UN | وخلال تلك الفترة، شارك رئيس مجلس الأمناء بنشاط في تحضير المقترحات والمفاوضات مع الدول الأعضاء خلال دورة عام 1999 الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الاتصالات اليومية مع موظفي المعهد. |
De plus, comme le Conseil est également le Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, Genève est un lieu de réunion plus indiqué, qui permettra aux membres du Conseil de s'entretenir avec le personnel de l'Institut. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن المجلس يعمل أيضا بوصفه مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن الانعقاد في جنيف يتيح لأعضاء المجلس أن يكونوا على اتصال وثيق مع موظفي المعهد. |
À ce jour, cette étude n'a pas été entreprise et les conditions d'emploi du personnel de l'Institut n'ont pas été modifiées. | UN | ولم يضطلع بمثل هذا الاستعراض والتغيير في شروط خدمة موظفي المعهد حتى الآن. |
Le Conseil d’administration a créé un groupe de travail, composé des membres de son bureau et d’un représentant du personnel de l’Institut. | UN | وأنشأ فريقا عاملا يتألف من مكتب المجلس وممثل عن موظفي المعهد. |
Le groupe de travail serait composé du bureau du Conseil, d’un représentant du Secrétariat et d’un représentant du personnel de l’Institut. | UN | وسيتألف الفريق العامل من مكتب المجلس وممثل عن اﻷمانة العامة وممثل عن موظفي المعهد. |
62. Il a été suggéré que, le cas échéant, l'Institut pourrait être représenté aux réunions régionales ou internationales, soit par un membre de son conseil d'administration, soit par l'un de ses interlocuteurs, lorsqu'il lui serait impossible d'y envoyer un membre de son personnel. | UN | ٦٢ - وطرح اقتراح يدعو الى قيام أحد أعضاء المجلس أو أحد مراكز التنسيق بتمثيل المعهد، عند الاقتضاء، في الاجتماعات اﻹقليمية أو الدولية في حالة عدم تمكن أحد موظفي المعهد من الحضور. |
Depuis le deuxième semestre de 2009 jusqu'à ce jour, l'Institut mène une campagne de promotion des droits de la femme, de non-discrimination fondée sur le sexe et du droit à une vie exempte de violence, à travers des forums de sensibilisation de son personnel dans tout le pays. | UN | يضطلع المعهد، منذ النصف الثاني من عام 2009 وحتى الآن، بحملة موضوعها حقوق الإنسان للمرأة، وعدم التمييز على أساس نوع الجنس، والحق في حياة خالية من العنف، وذلك من خلال منتديات لتوعية موظفي المعهد في جميع أنحاء البلد. |
Dans ce contexte, l'UNIDIR a renforcé sa coopération avec le Département des affaires de désarmement grâce au projet conjoint sur le désarmement comme action humanitaire, à la participation de son personnel aux travaux des divers groupes d'étude d'experts gouvernementaux et à son appui opérationnel. | UN | فقد عزز المعهد تعاونه مع إدارة شؤون نزع السلاح، من خلال مشروع مشترك لنزع السلاح باعتباره عملا إنسانيا، وذلك من خلال مشاركة موظفي المعهد بدراسات مختلفة تجريها أفرقة الخبراء الحكوميين، ومن خلال المساعدة الفنية التي يستطيع المعهد تقديمها. |
Les fonctionnaires de l'institut étaient donc considérés comme des candidats externes et, de ce fait, n'étaient pas autorisés à se présenter au concours pour la promotion à la classe des administrateurs organisé à l'intention des fonctionnaires des autres catégories. | UN | ولذلك فإن موظفي المعهد يعتبرون مرشحين خارجيين ولا يحق لهم، بهذه الصفة، أن يشاركوا في الامتحانات التي تنظم لتمكين موظفي فئة الخدمات العامة من الارتقاء إلى الفئة الفنية. |
133. Le Conseil a vivement recommandé que les contrats de tous les fonctionnaires de l'institut, y compris celui de la Directrice par intérim, soient prolongés au moins jusqu'à février 1996, soit après la clôture de sa prochaine session. | UN | ٣٣١- وأوصى المجلس بشدة بتمديد عقود جميع موظفي المعهد بما فيها عقد المديرة بالنيابة على اﻷقل حتى موعد انعقاد اجتماع المجلس المقبل في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Nous suivrons avec intérêt l'examen du projet de budget pour l'exercice biennal 1996-1997 qui comprend le tableau d'effectifs de l'Institut. | UN | ونحن ننتظر باهتمام دراسة مشروع الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التي تتضمن تكوين جدول موظفي المعهد. |
La prise en charge du personnel institutionnel pour honorer les obligations financières, administratives et opérationnelles s'élève à elle seule à 1 900 000 dollars par an, alors que les contributions volontaires destinées à couvrir les frais institutionnels avoisinent les 500 000 dollars en 2012. | UN | ويصل مجموع الأموال اللازمة لمجرد الحفاظ على موظفي المعهد للوفاء بالمتطلبات المالية والإدارية والتشغيلية إلى مبلغ قدره حوالي 000 900 1 دولار سنويا، مقارنة بإيرادات إجمالية من مصادر التبرعات تبلغ حوالي 000 500 دولار في عام 2012 من أجل دعم تكاليف المعهد. |
5. Le Conseil a déclaré qu'il avait pleinement confiance dans les qualités d'organisateur et de gestionnaire de M. Sverre Lodgaard, Directeur de l'Institut, et l'a remercié, ainsi que le personnel de l'UNIDIR, pour les efforts qu'ils avaient déployés au cours de l'année écoulée. | UN | ٥ - وأعرب المجلس عن ثقته الكاملة في قيادة السيد سفير لودرغارد مدير المعهد ومهاراته اﻹدارية، وأعرب عن شكره للجهود التي بذلها، وللجهود التي قام بها جميع موظفي المعهد على مدى السنة الماضية. |
En février 2014, les restrictions financières ont obligé l'Institut à se séparer de deux membres du personnel employés à plein temps et d'un éditeur employé à temps partiel. | UN | 67 - في شباط/فبراير 2014، تم الاستغناء عن اثنين من موظفي المعهد المتفرغين ومحرر واحد غير متفرغ بسبب قيود التمويل. |