Tous les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur détenteurs d'un permis de port d'arme sont tenus de suivre une formation aux droits de l'homme. | UN | والتدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامي لجميع موظفي الوزارة المرخص لهم رسمياً بحمل سلاح ناري. |
Parallèlement, 20 fonctionnaires du Ministère ont suivi un atelier sur les droits de l'enfant organisé en juillet 2004 par Save the Children UK. | UN | كما حضر عشرون من موظفي الوزارة حلقة عمل عن حقوق الطفل في تموز/يوليه 2004 عقدتها منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة. |
De plus, les normes déontologiques complémentaires visant les fonctionnaires du Ministère leur interdisaient de se livrer à l'exercice du droit, de prendre part à des litiges, d'intervenir dans des enquêtes ou de participer à toute autre activité à laquelle serait partie le Ministère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حظرت معايير السلوك التكميلية على موظفي الوزارة مزاولة مهنة المحاماة والمقاضاة وإجراء التحقيقات أو غيرها من المسائل التي تكون الوزارة طرفا فيها. |
Mme Neubauer demande quelle est l'importance du personnel du Ministère et combien de postes de responsabilité sont occupés par des femmes. | UN | وسألت عن عدد موظفي الوزارة وعن عدد مناصب صنع القرار التي تشغلها المرأة. |
Quarante instructeurs et plus de 1 000 membres du personnel du Ministère ont pris part à ce programme. | UN | واشترك في هذا البرنامج أربعون مدربا وأكثر من 000 1 شخص من موظفي الوزارة. |
En 2010 a été mis en œuvre le Programme pour l'égalité des chances du Ministère de la fonction publique, qui a été amplement diffusé à tout le personnel du Ministère. | UN | وفي عام 2010 نُفّذ برنامج تكافؤ الفرص لوزارة الخدمة المدنية، وجرى تعميمه على نطاق واسع على جميع موظفي الوزارة. |
286. S'agissant de la formation de personnel iraquien, la GPT était chargée, aux termes du contrat, de former le personnel du Ministère. | UN | 286- وفيما يتعلق بتدريب الموظفين العراقيين، تقول شركة GPT إنها كانت مسؤولة، بموجب شروط العقد، عن تدريب موظفي الوزارة. |
Formation des fonctionnaires ministériels les préparant à intégrer des établissements scolaires indépendants Programme | UN | إعداد وتأهيل موظفي الوزارة للانخراط في المدارس المستقلة |
176. En avril 2006, le Ministère des réfugiés a mené un atelier sur le renforcement de la paix à l'intention de 17 fonctionnaires du Ministère. | UN | 176- ونظمت وزارة شؤون اللاجئين حلقة عمل عن بناء السلم لعدد بلغ 17 من موظفي الوزارة في نيسان/أبريل 2006. |
Renforcement des capacités du Ministère de la planification et de la coopération externe grâce à la formation en cours d'emploi de 35 fonctionnaires du Ministère et d'autres administrations issus des 10 départements et de l'administration centrale | UN | تعزيز قدرات وزارة التخطيط والتعاون الخارجي عن طريق توفير التدريب المستمر أثناء الخدمة لـ 35 موظفا من موظفي الوزارة ومسؤولين حكوميين في جميع المقاطعات العشر، وعلى الصعيد المركزي؛ وبناء قدراتهم |
Tous les fonctionnaires du Ministère n'ont pas pris ces inspections au sérieux. Ainsi, une équipe d'inspection est partie très tard pour une destination se trouvant à quatre heures de voyage. | UN | فلم يأخذ جميع موظفي الوزارة الزيارات الميدانية على محمل الجد، مما أدى إلى مغادرة فريق في زيارة ميدانية في وقت متأخر جدا لجهة مقصودة تلزمها رحلة مدتها أربع ساعات في كل اتجاه. |
En outre, des fonctionnaires du Ministère ont dirigé des ateliers à l'intention des écoles, des associations de parents et d'élèves et des agents de police. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موظفي الوزارة نظموا حلقات عمل عن حقوق الإنسان للمدارس ورابطات الآباء - المعلمين وضباط الشرطة. |
Au Kazakhstan, UNIFEM a apporté son appui à un mémorandum d'accord entre les ONG luttant contre la violence et le Ministère de l'intérieur, portant notamment sur la formation des fonctionnaires du Ministère en matière de traitement des victimes de violence. | UN | وفي كازاخستان، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة مذكرة تفاهم بين المنظمات غير الحكومية المناهضة للعنف ووزارة الداخلية، بما في ذلك تدريب موظفي الوزارة على كيفية التعامل مع ضحايا العنف. |
Les fonctionnaires du Ministère peuvent participer à des programmes d'éducation et de formation du troisième cycle ainsi qu'à d'autres cours de formation et de recyclage de durées diverses. | UN | وبوسع موظفي الوزارة أن يشاركوا في التعليم العالي والدراسات العليا والتدريبات وسائر دورات التدريب والتمرين الإرشادي، لفترات متباينة. |
:: Renforcement des capacités du Ministère de la planification et de la coopération externe grâce à la formation en cours d'emploi de 35 fonctionnaires du Ministère et d'autres administrations issus de chacun des 10 départements et de l'administration centrale | UN | :: تعزيز قدرات وزارة التخطيط والتعاون الخارجي عن طريق توفير التدريب أثناء الخدمة لـ 35 موظفا من موظفي الوزارة ومسؤولين حكوميين في المقاطعات العشر جميعا وعلى الصعيد المركزي، وبناء قدراتهم |
La revue du personnel du Ministère et le bulletin hebdomadaire du personnel dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la science contiennent des articles écrits par des femmes aussi bien que par des hommes sur des sujets personnels tels que leurs ambitions et leurs efforts pour concilier obligations professionnelles et obligations familiales. | UN | ومجلة موظفي الوزارة والمجلة الاسبوعية الداخلية للعاملين في ميادين التعليم والثقافة والعلوم تتضمن مقالات كتبها نساء ورجال عن مواضيع شخصية من قبيل طموحاتهم وجهودهم للجمع بين العمل والالتزامات العائلية. |
En 2008, le FNUAP et le Ministère des affaires sociales ont lancé un projet pour renforcer la formation professionnelle des jeunes femmes et pour renforcer les capacités du personnel du Ministère en matière de protection et de prévention de la violence sexiste. | UN | وفي عام 2008، باشر صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وزارة الشؤون الاجتماعية مشروعا للنهوض بالتدريب المهني للشابات وتعزيز قدرات موظفي الوزارة في مجال الحماية من العنف القائم على نوع الجنس والحيلولة دون وقوعه. |
Compte tenu de l'instabilité politique récente, on peut toutefois penser que les efforts de redéploiement du personnel du Ministère ont été réduits à néant et que ces fonctionnaires sont fort probablement rentrés à Abidjan. | UN | ولكن عدم الاستقرار السياسي يشير إلى أن أية مكاسب تحققت في إعادة نشر موظفي الوزارة قد تبددت، وأن من المرجح للغاية أن يكون المسؤولون قد عادوا إلى أبيدجان. |
En outre, des mesures importantes sont prises pour former le personnel du Ministère à l'élaboration d'un système de suivi et d'évaluation de la Politique nationale et particulièrement du résultat 2, à savoir l'amélioration de la condition économique de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات ملموسة تجاه تدريب موظفي الوزارة على تأسيس نظام لرصد وتقييم نتائج السياسة، وبخاصة النتيجة رقم 2، المتعلقة بتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Le Groupe de la documentation s'occupe de recueillir et de diffuser des informations à tout le personnel du Ministère au Siège et dans les bureaux éloignés, à d'autres ministères et organisations et à des chercheurs de bonne foi. | UN | تعمل وحدة الوثائق على جمع المعلومات وتوزيعها على جميع موظفي الوزارة في المقر وفي المراكز الفرعية، وعلى الوزارات الأخرى والمنظمات والعاملين في مجال البحث. |
En septembre 2008, il a constaté qu'aucun autre abus n'avait été signalé, que le personnel du Ministère avait cessé de participer aux rafles et que les arrestations de personnes pauvres en pleine rue avaient cessé. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر 2008، لاحظت أنه لم يبلّغ بأية إساءات أخرى، وأن موظفي الوزارة توقفوا عن المشاركة في كبسات الشرطة وأن عادة تطويق الفقراء في الشوارع قد انتهت. |
Les fonctionnaires ministériels ont aussi reçu une formation les préparant à intégrer des établissements scolaires indépendants, comme le montre le tableau ciaprès. | UN | 39 - كما تم إعداد وتأهيل موظفي الوزارة للانخراط في المدارس المستقلة، والجدول التالي يوضح ذلك: |