L'une des difficultés, à cet égard, demeure celle de trouver du personnel linguistique international qualifié. | UN | ومع ذلك، ما زال تعيين موظفي لغات دوليين مؤهلين أحد التحديات الرئيسية في هذا الخصوص. |
c. Sous réserve de recrutement du personnel linguistique, assurer l'interprétation simultanée des audiences en kinyarwanda. | UN | ج - إدخال ترجمة شفوية متزامنة بلغة الكينيارواندا أثناء المحاكمات، وذلك رهنا بتعيين موظفي لغات. |
c. Sous réserve de recrutement du personnel linguistique, assurer l’interprétation simultanée des audiences en kinyarwanda. | UN | ج - إدخال ترجمة شفوية متزامنة بلغة الكينيارواندا أثناء المحاكمات، وذلك رهنا بتعيين موظفي لغات. |
L’un des plus gros problèmes est de trouver du personnel linguistique qualifié susceptible de traduire les documents obtenus de diverses sources, y compris dans le cadre de saisies effectuées en vertu de commissions rogatoires. | UN | ومن أكبر الإشكاليات توفير موظفي لغات مؤهلين لترجمة الوثائق الآتية من مختلف المصادر، بما فيها المصدر المتمثل في الاستيلاء بموجب أوامر. |
Compte tenu des difficultés rencontrées au cours des dernières années pour ce qui est d'attirer et de retenir des linguistes qualifiés, l'importance stratégique de cette entreprise est manifeste. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات التي ووجِهت في السنوات الأخيرة في اجتذاب موظفي لغات مؤهلين والاحتفاظ بهم، فإن الأهمية الاستراتيجية لمثل هذا المسعى بديهية. |
Il prend note en outre de l'observation du Secrétaire général selon laquelle la possibilité d'attirer et de conserver à Nairobi du personnel linguistique de qualité serait fortement renforcée par des reclassements de poste, et sollicitera des informations à ce sujet. | UN | وتشير المجموعة إلى تعليق الأمين العام بشأن تحسين إمكانية اجتذاب موظفي لغات ممتازين عن طريق توفير وظائف برتب أعلى، وتلتمس الحصول على معلومات حول هذه النقطة. |
Quatrièmement, il est devenu de plus en plus difficile de recruter et de s'attacher du personnel linguistique de haut niveau en raison de la concurrence d'autres organisations internationales et régionales. | UN | ورابعا، أصبح من الصعب على نحو متزايد توظيف موظفي لغات على درجة عالية من الكفاءة بسبب المنافسة من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Une autre solution, consistant à recruter du personnel linguistique indépendant sur le marché international, est considérablement plus coûteuse en raison de la nécessité de payer les billets d'avion et les indemnités journalières de subsistance, ce qui, d'ordinaire, en double le coût. | UN | والبديل عن ذلك، وهو تعيين موظفي لغات دوليين مستقلين، أكثر تكلفة بكثير نظرا للحاجة إلى دفع تكاليف سفرهم وبدل إقامتهم اليومي، وهو ما يصل بالتكلفة إلى الضعف في العادة. |
Grâce aux mutations latérales, les commissions régionales peuvent tirer parti de l'expérience de membres du personnel linguistique du Siège ayant déjà acquis les compétences requises pour travailler sans avoir besoin d'un complément de formation. | UN | واستفادت اللجنة عن طريق التنقل الوظيفي الأفقي من موظفي لغات متمرسين من المقر سبق لهم أن اكتسبوا الخبرة اللازمة للعمل دون الحاجة إلى مزيد من التدريب أو الإشراف. |
Conscient de la difficulté à intéresser et retenir du personnel linguistique, le Secrétaire général a entrepris une étude du régime des concours en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue d'uniformiser et de simplifier la forme et le contenu des concours sans compromettre les exigences de qualité. | UN | ويعترف الأمين العام بالتحديات التي تعيق اجتذاب موظفي لغات مؤهلين واستبقاءهم، وقد أجرى بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية استعراضا لعملية الامتحانات التنافسية بهدف تبسيطها دون النيل من المعايير. |
c. Sous réserve de recrutement du personnel linguistique, fournir une interprétation simultanée des audiences en kinyarwanda. | UN | )ج( إدخال ترجمة شفوية متزامنة بلغة كينيارواندا أثناء المحاكمات، وذلك رهنا بتعيين موظفي لغات. |
19. M. Graisse rappelle qu'il est difficile au Département de recruter du personnel linguistique compétent, en particulier des traducteurs et des interprètes pour certaines combinaisons linguistiques et que des mesures énergiques ont été prises pour éviter une pénurie pernicieuse de candidats. | UN | 19 - وأشار إلى أن الإدارة واجهت تحديات في تعيين موظفي لغات ذوي كفاءة، لا سيما المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين لتوليفة معينة من اللغات، وأنه تم اتخاذ تدابير فعالة لتفادي النقص المعرقل في أعداد المتقدمين. |
Avant 1981, la méthode traditionnelle consistant à faire traduire les textes originaux par du personnel linguistique relativement peu expérimenté, les traducteurs, et, ensuite, à faire réviser les traductions par des membres plus anciens et plus expérimentés des services de traduction, les réviseurs, était la seule méthode en usage à l’ONU. | UN | ١١ - وقبل عام ١٩٨١، كان الأسلوب الوحيد المتبع في الأمم المتحدة هو اﻷسلوب التقليدي الذي يتمثل في ترجمة النصوص الأصلية بصورة أولية على أيدي موظفي لغات مبتدئين نسبيا )مترجمين(، ثم مراجعتها بواسطة موظفين أقدم وأكثر خبرة )مراجعين( في دوائر اللغات. |
13. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les comptes rendus analytiques des séances de la Cinquième Commission, étant donné la complexité technique des sujets qui y sont traités, soient établis par des linguistes expérimentés parfaitement au courant des procédures administratives et financières en usage à l'Organisation, et soient publiés dans des délais raisonnables; | UN | ٣١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل إعداد المحاضر الموجزة للجنة الخامسة، نظرا للتعقيد الفني لموضوعها، من جانب موظفي لغات ذوي خبرة ومطلعين على نحو تام على التطورات اﻹدارية والمالية داخل المنظمة، وإصدارها خلال إطار زمني معقول؛ |