Les invitations sont envoyées par le Coordonateur du Comité directeur, deux semaines avant la réunion. | UN | ويبعث منسق اللجنة التوجيهية الدعوات قبل موعد الاجتماع بأسبوعين. |
Proportion de documents soumis à la règle 10-4-6 reçus au moins 10 semaines avant la réunion | UN | الوثائق الواردة قبل 10 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع |
Le texte de tout projet d'amendement est communiqué aux Parties par le Secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il sera présenté pour adoption. | UN | وتبلغ الأمانة نص أي تعديل مقترح لهذه الاتفاقية للأطراف قبل موعد الاجتماع الذي سيقترح فيه اعتماده بستة أشهر على الأقل. |
Les dates de la réunion seraient annoncées dès que possible. | UN | وسوف يُعلن موعد الاجتماع في أقرب وقت ممكن. |
date de la tenue de la réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec les représentants des institutions de Bretton Woods, de l'Organisation mondiale | UN | موعد الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية |
reçus au moins 8 semaines avant la date de la réunion | UN | الوثائق الواردة قبل 8 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع |
Ces communications − qui porteront sur l'expérience du secteur public national et du secteur privé − doivent être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion. | UN | وينبغي أن تقدم الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل موعد الاجتماع. |
Pour établir ce document de travail, qui sera distribué aux participants au Processus Kimberley au moins trois semaines avant la réunion, le Groupe de travail devra : | UN | وفي سياق إعدادها لورقة العمل هذه، التي ستُوزّع على المشاركين في عملية كيمبرلي قبل ثلاثة أسابيع من موعد الاجتماع على الأقل، ستقوم فرقة العمل بما يلي: |
De plus, les participants à la réunion plénière ont chargé le Groupe de travail de poursuivre ses travaux préparatoires en vue de la prochaine réunion à Moscou, et de fournir la documentation aux participants du Processus Kimberley trois semaines avant la réunion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كلّف الاجتماع الموسّع الفريق العامل بمتابعة العمل التحضيري للاجتماع المقبل في موسكو وبتزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالوثائق قبل ثلاثة أسابيع من موعد الاجتماع. ملحق |
Le texte de tout projet d'amendement est communiqué aux Parties par le Secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il est présenté pour adoption. | UN | وتُبلِّغ الأمانة نص أي تعديل مقترح لهذه الاتفاقية إلى الأطراف قبل موعد الاجتماع الذي سيُقترح فيه اعتماده بستة أشهر على الأقل. |
Le texte de tout projet d'amendement est communiqué aux Parties par le Secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il est présenté pour adoption. | UN | وتُبلِّغ الأمانة نص أي تعديل مقترح لهذه الاتفاقية إلى الأطراف قبل موعد الاجتماع الذي سيُقترح فيه اعتماده بستة أشهر على الأقل. |
Ces Parties avaient, toutes, présenté une réponse avant la réunion en cours, mais seules deux d'entre elles avaient fait l'effort de se pencher sur les questions soulevées. | UN | ورغم أن الأطراف الثلاثة جميعها قد استجابت لهذه الطلبات بحلول موعد الاجتماع الحالي فإن طرفين منها بذلا جهوداً لمعالجة المسائل المثارة بينما لم يفعل الطرف الثالث ذلك. |
Il a été noté à ce propos que le projet de budget a été publié bien avant la réunion et que, dans l'intervalle, les États parties ont eu l'occasion de poser des questions par écrit au Greffier. | UN | وأُشير، في ذلك السياق، إلى أنّ مشروع الميزانية كان قد صدر قبل موعد الاجتماع بوقت كاف، وإلى أنّ الدول الأطراف تتاح لها الفرصة لتطرح أسئلتها خطيا على رئيس قلم المحكمة. |
Toute Partie peut proposer des amendements à la Convention. Le texte de tout projet doit être communiqué à toutes les Parties six mois au moins avant la réunion à laquelle il sera présenté pour adoption. | UN | إذ يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات على الاتفاقية، ثم تُبلَّغ جميع الأطراف بهذه التعديلات قبل ستة أشهر على الأقل من موعد الاجتماع الذي سيُقترح فيه لاعتمادها. |
Le texte de tout projet d'amendement est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il sera présenté pour adoption. | UN | وتبلغ الأمانة نص أي تعديل مقترح لهذه الاتفاقية إلى الأطراف قبل موعد الاجتماع الذي سيقترح فيه اعتماده بستة أشهر على الأقل. |
Les organisations intergouvernementales et les ONG peuvent assister aux réunions de la CTOI à condition de présenter une demande dans ce sens 30 jours avant la réunion. | UN | ويمكن للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحضر اجتماعات لجنة تون المحيط الهندي على أن تقدم طلبا لذلك الغرض قبل موعد الاجتماع بثلاثين يوما. |
Malheureusement, les dates de la réunion préparatoire africaine se chevauchaient avec celles de la présente session du Comité. | UN | ولسوء الحظ، تضارب موعد الاجتماع التحضيري الأفريقي مع مواعيد اجتماعات الدورة الحالية للجنة. |
Les dates de la réunion ayant été modifiées, celle-ci aura lieu du 27 au 29 avril 2009. | UN | تغيَّر موعد الاجتماع إلى 27-29 نيسان/أبريل 2009. |
date de la tenue de la réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec les représentants des institutions | UN | موعد الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية |
Alors que la date de la tenue de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale approche, il est clair qu'aucune question n'a suscité autant d'intérêt que la question du terrorisme et de ses répercussions sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع اقتراب موعد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، من الواضح أنه لم تستقطب قضية من القضايا اهتماما بقدر ما استقطبت مسألة الإرهاب وانعكاساته على السلم والأمن الدوليين. |
reçus au moins 6 semaines avant la date de la réunion | UN | الوثائق الواردة قبل 6 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع |
Les anciens du régiment ont avancé notre date de réunion. | Open Subtitles | لكن ضباط فرقتي غيروا موعد الاجتماع |
Par ailleurs, la documentation relative aux questions inscrites à l'ordre du jour n'est jamais présentée plus de deux jours avant les réunions. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الوثائق الداعمة لجدول أعمال اللجنة لا تُقدم قبل أكثر من يومين قبل موعد الاجتماع. |