a) une date rapprochée pour les premières élections jamais tenues en Afrique du Sud selon le principe " à chacun une voix " ; | UN | )أ( تحديد موعد قريب للانتخابات التي تعقد للمرة اﻷولى في جنوب افريقيا على أساس أن لكل فرد صوتا واحدا؛ |
Nous croyons tous, de même que pour l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques, à la mise en oeuvre d'une interdiction complète des armes nucléaires en vue de l'instauration, à une date rapprochée, d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونؤمن جميعا، كما في شأن الحظر الكامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، بضرورة فرض حظر كامل علــى اﻷسلحــة النووية بغية التوصل إلى عالم خال مــن اﻷسلحــة النووية في موعد قريب. |
Éléments essentiels de tout instrument instaurant un ensemble de mesures efficaces en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et du désarmement | UN | عناصر أساسية في أي صك يُنشئ مجموعة من التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي |
Cela exige un ferme engagement politique de la part de tous les États Membres, et je pense que cet engagement devra peut-être être démontré bientôt à la Cinquième Commission. | UN | وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب. |
Par conséquent, l'Estonie se félicite de la mise en place de la Commission de consolidation de la paix dont nous espérons voir les premiers résultats très bientôt. | UN | ولذلك، ترحب إستونيا بإنشاء لجنة بناء السلام، ونرجو رؤية أولى نتائج أعمالها في موعد قريب. |
Le Programme devrait être adopté dans les meilleurs délais. | UN | ومن المتوقع إقرار البرنامج في موعد قريب. |
La délégation chinoise se félicite de la volonté de la République islamique d'Iran et de l'Union européenne de résoudre cette question par la voie de la négociation, et espère que ces pourparlers aboutiront à brève échéance. | UN | وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير. ويحدونا أمل في أن تسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة في موعد قريب. |
Éléments essentiels de tout instrument instaurant un ensemble de mesures efficaces en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et du désarmement | UN | عناصر أساسية في أي صك يُنشئ مجموعة من التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي |
Son impuissance à honorer les engagements qu'il a pris dans le cadre des Pourparlers à six de rejoindre le Traité de non-prolifération et le régime de garanties de l'AIEA à une date rapprochée remet en question l'utilité des négociations. | UN | وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات. |
Son impuissance à honorer les engagements qu'il a pris dans le cadre des Pourparlers à six de rejoindre le Traité de non-prolifération et le régime de garanties de l'AIEA à une date rapprochée remet en question l'utilité des négociations. | UN | وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات. |
Consciente des obligations solennelles que les États parties ont contractées en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, pour ce qui est de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire, | UN | إذ يدرك الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها الدول الأطراف في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بإجراء مفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق الأسلحة النووية في موعد قريب وبنزع السلاح النووي، |
Le Comité pense qu’avec la mise en place du SIG et l’utilisation accrue de ses services, l’Administration devrait être en mesure de prendre en compte, dans ses rapports sur l’exécution du budget, les dépenses engagées jusqu’à une date rapprochée de la fin de l’exercice biennal. | UN | ٥١ - يرى المجلس أنه سوف يتيسر لﻹدارة من خلال إدخال وزيادة استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، أن تبدأ في إجراء تحليل للنفقات في موعد قريب من نهاية فترة السنتين. |
a) Sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée, et au désarmement nucléaire; | UN | )أ( التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي؛ |
Une autre délégation a souligné que sur 13 bureaux extérieurs prioritaires, 10 avaient reçu du gouvernement intéressé l'autorisation de procéder à une collecte de fonds privés dans le pays. Il fallait espérer que les trois autres seraient bientôt autorisés à faire de même. | UN | وأكد وفد آخر أن ١٠ مكاتب من بين ١٣ مكتبا ميدانيا من المكاتب ذات اﻷولوية حصلت على ترخيص من الحكومات بجمع اﻷموال من القطاع الخاص في بلدانها، وأعرب عن أمله في أن تحصل البلدان الثلاثة المتبقية على ترخيص بذلك في موعد قريب. |
Une autre délégation a souligné que sur 13 bureaux extérieurs prioritaires, 10 avaient reçu du gouvernement intéressé l'autorisation de procéder à une collecte de fonds privés dans le pays. Il fallait espérer que les trois autres seraient bientôt autorisés à faire de même. | UN | وأكد وفد آخر أن ١٠ مكاتب من بين ١٣ مكتبا ميدانيا من المكاتب ذات اﻷولوية حصلت على ترخيص من الحكومات بجمع اﻷموال من القطاع الخاص في بلدانها، وأعرب عن أمله في أن تحصل البلدان الثلاثة المتبقية على ترخيص بذلك في موعد قريب. |
En vue de compléter les travaux existants, l'OMPI a demandé à des juristes autochtones reconnus spécialisés dans ces domaines de mener des études, dont la première, consacrée au droit coutumier autochtone dans plusieurs pays d'Amérique latine, sera bientôt disponible sous forme de projet. | UN | وبغية تكملة الدراسات القائمة، ترعى المنظمة دراسات يجريها خبراء قانونيون معترف بهم من الشعوب الأصلية بشأن هذه المسائل؛ وستتاح أولى هذه الدراسات، وهي دراسة تركز على القوانين العرفية للشعوب الأصلية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، في موعد قريب في شكل مسودة. |
51. À sa cinquantième session, la Commission des droits de l'homme a, dans sa résolution 1994/17 du 25 février 1994, invité tous les États à signer et ratifier la Convention internationale ou à y adhérer, à titre prioritaire, et exprimé l'espoir que celle-ci entrerait bientôt en vigueur. | UN | ٥١ - وطلبت لجنة حقوق الانسان إلى جميع الدول في دورتها الخمسين في قرارها ١٩٩٤/١٧ المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية، وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب. |
Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient y adhérer dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في موعد قريب باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Nous croyons que START I est un résultat important dans le domaine du désarmement nucléaire et nous attendons avec espoir la ratification de START II par la Fédération de Russie et son application dans les meilleurs délais. | UN | وإنا نعتقد أن اتفاق ستارت ١ هو إنجاز هام في مجال نزع السلاح النووي ونتطلع إلى تصديق الاتحاد الروسي على اتفاق ستارت ٢ وبدء تنفيذه في موعد قريب. |
La délégation chinoise se félicite de la volonté de la République islamique d'Iran et de l'Union européenne de résoudre cette question par la voie de la négociation, et espère que ces pourparlers aboutiront à brève échéance. | UN | وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير. ويحدونا أمل في أن تسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة في موعد قريب. |
Par ailleurs, si l'on respectait strictement le calendrier de présentation des documents, il n'était pas toujours possible d'incorporer les nouvelles idées qui avaient été émises lors des activités intersessions, en particulier lorsque celles-ci avaient pris fin à une date proche des sessions de la Commission. | UN | وكذلك فإنه حين يتم التقيد بشدة بالجدول الزمني لتقديم الوثائق فإن الأفكار الجديدة التي تتولد من العمليات التي تتخلل الدورات، لا سيما تلك التي تستكمل في موعد قريب من دورات اللجنة، قد لا تدرج في الوثائق. |
À cet égard, elle travaille en coopération étroite avec les autres pays de l'ASEAN pour encourager les États dotés d'armes nucléaires à devenir le plus rapidement possible parties au Protocole du Traité portant création de la Zone. | UN | وتعمل ماليزيا، في هذا الصدد، عن كثب مع بلدان الآسيان الأخرى لتشجيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تصبح أطرافا في موعد قريب في بروتوكول المعاهدة المتعلقة بجعل منطقة جنوب شرقي آسيا خالية من الأسلحة النووية. |
91. Plusieurs représentants autochtones ont exprimé le souhait que la Décennie soit officiellement inaugurée par une cérémonie qui se déroulerait lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, à New York, vers le 10 décembre prochain. | UN | ٩١- أعرب عدة ممثلين عن السكان اﻷصليين عن أملهم في أن يُفتتح العقد رسميا في حفل افتتاحي في موعد قريب من يوم ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أثناء الدورة المقبلة للجمعية العامة في نيويورك. |