Ainsi, le projet de résolution prie le Secrétaire général d'entreprendre ce travail et de présenter un rapport à ce sujet au plus tard à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, en 1998. | UN | لذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقوم بهذه المهمة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتعدى دورتها الثالثة والخمسين، في عام ١٩٩٨. |
42. La Conférence des Parties se tiendra au plus tard un an après la date d’entrée en vigueur de la Convention. | UN | ٢٤- ومن المقرر أن يعقد مؤتمر اﻷطراف في موعد لا يتعدى سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية. |
En règle générale, aucune proposition n'est débattue ni mise aux voix à une séance si le texte n'en a pas été distribué la veille au plus tard à toutes les délégations dans toutes les langues de l'Assemblée. | UN | ولا يجوز، كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود في موعد لا يتعدى اليوم السابق لعقد تلك الجلسة. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
A cet effet, le Comité invite la Partie à participer à l'examen de la communication, au plus tard soixante jours avant le début de l'examen. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة ذلك الطرف، في موعد لا يتعدى ستين يوماً من بدء المناقشة، للمشاركة في مناقشة العريضة. |
A cet effet, le Comité invite la Partie à participer à l'examen de la communication, au plus tard soixante jours avant le début de l'examen. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة الطرف، في موعد لا يتعدى ستين يوماً من بدء المناقشة، للمشاركة في مناقشة العريضة. |
Les forces de la FORPRONU assureraient le contrôle de l'ensemble de la zone le 31 juillet au plus tard. | UN | وستتولــى القـوات التابعة لقوة الحماية الرقابة على المنطقة بأسرها في موعد لا يتعدى ٣١ تموز/يوليه. |
Le Mouvement demande à la Conférence du désarmement de s'employer à faire conclure rapidement un traité d'interdiction complète, au plus tard en 1996. | UN | وتدعو الحركة مؤتمر نزع السلاح الى العمل على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، على سبيل الاستعجال، في موعد لا يتعدى عام ١٩٩٦. |
Il est également prévu de fournir un appui à la réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental et de contribuer aux préparatifs d’un forum sur cette question qui devrait se tenir en 2001 au plus tard. | UN | كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ١٠٠٢. |
Il est également prévu de fournir un appui à la réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental et de contribuer aux préparatifs d’un forum sur cette question qui devrait se tenir en 2001 au plus tard. | UN | كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ٢٠٠١. |
Il a également décidé de passer en revue la situation en Sierra Leone le 31 octobre 2000 au plus tard. | UN | وقرر أيضا استعراض الحالة في سيراليون في موعد لا يتعدى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Aux termes de l'article 4 de la Convention, tout État partie s'engage à détruire tous ses stocks de mines antipersonnel au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie. | UN | ووفقا للمادة ٤ من الاتفاقية، تُلزم الدول اﻷطراف بتدميــر مخزونهــا من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في موعد لا يتعدى أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفــاذ بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الإثنين. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
Si les résultats de ces vérifications le justifient, l'ONU pourra présenter, au plus tard le 30 juin 1994, des recommandations au Vice-Ministre de la Sécurité publique afin qu'il prenne les mesures correctives voulues. | UN | وفي ضوء نتائج هذا التحقق يمكن لﻷمم المتحدة، إذا لزم اﻷمر، التقدم بتوصيات إلى وكيل الوزارة لﻷمن العام في موعد لا يتعدى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حتى يتمكن من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
6. Déclare qu'il a l'intention de préciser, au plus tard le 30 septembre 2004, les tâches de la présence résiduelle de la MINUSIL et les critères qui permettront de déterminer sa durée; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه إقرار المهام المحددة للوجود المتبقي للبعثة، والمعايير المرجعية لمدة بقائه، في موعد لا يتعدى 30 أيلول/سبتمبر 2004؛ |
6. Déclare qu'il a l'intention de préciser, au plus tard le 30 septembre 2004, les tâches de la présence résiduelle de la MINUSIL et les critères qui permettront de déterminer sa durée; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه إقرار المهام المحددة للوجود المتبقي للبعثة، والمعايير المرجعية لمدة بقائه، في موعد لا يتعدى 30 أيلول/سبتمبر 2004؛ |