L'Union a organisé plus de 40 séminaires et conférences dans 24 pays, et les résultats de ces réunions sont publiés sur son site Web. | UN | وعقد الاتحاد أكثر من 40 حلقة دراسية ومؤتمرات في 24 بلدا، وتنشر نتائج هذه الاجتماعات على موقعه الإلكتروني. |
La troisième porte sur le fait que l'accusé n'a pas retiré de son site Web du contenu que le Tribunal lui avait ordonné de supprimer. | UN | وتتعلق قضية الإهانة الثالثة ضد المتهم بتهمة عدم حذف معلومات سرية من موقعه الإلكتروني وفقاً لأوامر المحكمة. |
La Fédération utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et des conventions de l'ONU. | UN | كما يستخدم الاتحاد موقعه الإلكتروني لإطلاع العامة على أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها. |
La documentation technique en anglais et en français a été préparée pour la conférence et sera publiée sur son site Web. | UN | 17 - واستطرد قائلا إنه جار إعداد وثائق فنية للمؤتمر باللغتين الإنكليزية والفرنسية وستُنشر في موقعه الإلكتروني. |
Voilà son site Internet. Quand tu rentreras, jettes-y un coup d'œil. | Open Subtitles | ها هو موقعه الإلكتروني عندما تدخلين قومي بإلقاء نضرة عليه |
Le lancement à Genève a été partiellement filmé par l'Institut virtuel de la CNUCED et peut être consulté sur son site Internet à la rubrique des ressources de formation et d'enseignement. | UN | وقام معهد الأونكتاد الافتراضي بتصوير مقاطع من جلسات الإعلان عن صدور التقرير في جنيف، وهي متاحة على موقعه الإلكتروني بمثابة موارد تدريبية وتعليمية. |
Il fonctionne essentiellement via son site Web, qui dispose d'une partie publique et d'une section à accès restreint. | UN | ويدير المركز أعماله أساساً عن طريق موقعه الإلكتروني الذي يضمّ قسماً خاصاً وآخر عاماً. |
La Caisse publie tous les trimestres un rapport sur ses investissements qui est consultable sur son site Web (www.unjspf.org). | UN | وينشر الصندوق تقارير فصلية عن استثماراته يمكن الاطلاع عليها في موقعه الإلكتروني www.unjspf.org. |
Le Bureau des affaires de désarmement a mis en ligne, sur son site Web, une page permettant de collecter les données soumises par les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وقام مكتب شؤون نزع السلاح بإنشاء صفحة على موقعه الإلكتروني لتوفير مستودع للبيانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La Fédération affiche sur son site Web tous les documents et publications importants publiés par la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | وينشر في موقعه الإلكتروني جميع الوثائق والمنشورات الهامة التي تصدرها شعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le centre, qui collabore étroitement avec le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, a fait de son site Web la page d'accueil pour les visiteurs et les clients du centre qui viennent y utiliser Internet. | UN | وجعل المركز، الذي يتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي موقعه الإلكتروني صفحة الاستقبال لعملاء المركز وزواره على شبكة الإنترنت. |
Le Bureau a également continué à gérer la base de données du Registre et à mettre à jour les renseignements consacrés au Registre sur son site Web. | UN | 3 - وواصل المكتب أيضا تعهد قاعدة بيانات السجل واستكمال المعلومات عن عمل السجل على موقعه الإلكتروني. |
:: La Coalition a publié les déclarations pertinentes sur son site Web officiel, dans les médias imprimés et dans ses émissions diffusées par les médias électroniques locaux et nationaux. | UN | :: نشر التحالف البيانات ذات الصلة على موقعه الإلكتروني الرسمي، وفي وسائل الإعلام المطبوعة التابعة له، والبث في وسائل الإعلام الإلكترونية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Pas encore, mais j'ai trouvé ça sur notre victime par son site Web personnel. | Open Subtitles | -ليس بعد ، لكنّي تمكّنتُ من معرفة تفاصيل حول الضحيّة من موقعه الإلكتروني الشخصي. |
Le BSCI a mis le Manuel à la disposition du public sur son site Web (www.un.org/Depts/oios). | UN | وأتاح مكتب خدمات الرقابة الداخلية الدليل للعموم من خلال موقعه الإلكتروني (www.un.org/Depts/oios). |
2.26 Le Conseil des migrations a jugé en outre que le fait que le premier requérant était convaincu que la Sûreté égyptienne surveillait son site Web était un élément nouveau, qui n'avait pas été mentionné auparavant. | UN | 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a continué de collaborer avec le Département de l'information à faire traduire dans les six langues officielles le contenu de son site Web et de ceux de la Commission et du Fonds. | UN | 38 - وواصل المكتب العمل مع إدارة شؤون الإعلام على ترجمة محتوى موقعه الإلكتروني والموقع الإلكتروني لكل من لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام إلى جميع اللغات الرسمية الست. |
2.26 Le Conseil des migrations a jugé en outre que le fait que le premier requérant était convaincu que la Sûreté égyptienne surveillait son site Web était un élément nouveau, qui n'avait pas été mentionné auparavant. | UN | 2-26 وقال مجلس الهجرة فضلاً عن ذلك إن وجود قناعة لدى صاحب الشكوى الأول بأن مباحث أمن الدولة المصرية هي التي كانت تتصفح موقعه الإلكتروني يمثل معلومة جديدة لم ترد الإشارة إليها من قبل. |
Le Conseil publie également les rapports présentés au Comité des droits de l'enfant et ses observations finales sur son site Internet afin de les porter à la connaissance du public. | UN | كما يقوم المجلس بنشر تقارير الدولة المقدمة إلى اللجنة الدولية لحقوق الطفل وملاحظاتها الختامية على موقعه الإلكتروني لتعميم المعرفة بشأنها. |
Le colonel Al-Qadhafi examinera bientôt la question de la réforme des Nations Unies sur son site Internet : www.alqadhafi.org. | UN | لدي ملاحظة أخيرة وهي أن الأخ العقيد معمر القذافي سيقدم قريبا وسيتحدث عن برنامج إصلاح الأمم المتحدة عبر موقعه الإلكتروني www.alqadhafi.org. |