Pour plus de transparence, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. | UN | ويفصح المكتب عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار على موقعه الشبكي لزيادة الشفافية بقدر أكبر. |
Vojislav Šešelj a publié à plusieurs reprises sur son site Web des informations concernant des témoins protégés et refuse de les en retirer, au mépris des ordonnances du Tribunal. | UN | وقد نشر شيشيلي في موقعه الشبكي أكثر من مرّة معلومات عن الشهود المشمولين بالحماية ورفض حذفها متجاهلا أوامر المحكمة. |
Toutes les publications de la Division de la technologie et de la logistique sont également accessibles sur son site Web. | UN | وجميع منشورات شعبة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية متاحة أيضاً على موقعه الشبكي. |
L'attention des Parties a également été attirée sur d'autres documents du FEM et sur le site Web de ce dernier. | UN | اهتمام الأطراف أيضاً إلى وثائق أخرى للمرفق وإلى موقعه الشبكي. |
Il prévoit également de mettre à jour son site Internet dans l'intention de diffuser des informations sur les perturbateurs endocriniens. | UN | ويعتزم برنامج البيئة، بغية نشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع تحديث موقعه الشبكي. |
Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي. |
Il a également affiché des données sur les femmes dans les situations de conflit et de paix sur son site Web. | UN | كما وفر مصادر للمعلومات المتعلقة بالجوانب الجنسانية للصراع والسلام على موقعه الشبكي. |
La CNUCED envoie aussi les documents destinés à la presse, sous forme électronique, aux États membres et à des acteurs de la société civile et les publie sur son site Web en temps réel. | UN | كما يتقاسم الأونكتاد إلكترونياً مواد صحفية مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وينشرها في موقعه الشبكي في الوقت الفعلي. |
En outre, le Bureau du Cabinet organise une formation à l'intention des personnes chargées du traitement des plaintes, produit et distribue des manuels à ce sujet et publie les informations pertinentes sur son site Web. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مكتب مجلس الوزراء أيضا بتوفير التدريب للمسؤولين عن معالجة الشكاوى، وينشر ويوزع الكتيبات عن طرق معالجة الشكاوى، وينشر المعلومات ذات الصلة في موقعه الشبكي على الإنترنت. |
L'ONUDC a mis à disposition sur son site Web une liste des réseaux régionaux de coopération judiciaire. | UN | ويوفِّر المكتبُ قائمةً بالشبكات الإقليمية للتعاون القضائي في موقعه الشبكي. |
La Caisse publie des rapports trimestriels sur ses investissements qui peuvent être consultés sur son site Web (www.unjspf.org). | UN | وينشر صندوق المعاشات التقاعدية على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته. |
La Caisse publie des rapports trimestriels sur ses investissements qui peuvent être consultés sur son site Web. | UN | وينشر الصندوق على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته. |
En juillet 2013, le Centre a publié sur son site Web des informations sur les résultats obtenus en 2012. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، أتاح المركز المعلومات المتعلقة بنتائج عام 2012 أمام الجمهور على موقعه الشبكي. |
Enfin, il a scanné tous ses documents et les a affichés sur son site Web, dont il a amélioré le moteur de recherche pour assurer une meilleure diffusion de ses travaux. | UN | وأخيرا قام الفريق بتجميع جميع الوثائق في موقعه الشبكي وتحسين أداة محرك البحث من أجل تعميم النتائج بصورة أفضل. |
Pour commémorer cet événement, l'IFAC avait transformé son site Web afin que celuici soit consultable dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies (ONU). | UN | واحتفالاً بهذا الحدث، فإن الاتحاد الدولي للمحاسبين أصبح يتيح موقعه الشبكي بلغات الأمم المتحدة الست. |
Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي. |
En 2014, l'Institut virtuel a publié sur son site Web 50 dépêches concernant ses activités de renforcement des capacités, ainsi que cinq supports pédagogiques multimédias, fondés sur les travaux de recherche de la CNUCED. | UN | ففي عام 2014، نشر المعهد الافتراضي على موقعه الشبكي 50 مادة إخبارية متصلة بأنشطة البرنامج في مجال بناء القدرات، فضلاً عن خمسة موارد تعليمية متعددة الوسائط قائمة على أبحاث الأونكتاد. |
Il a aussi étroitement collaboré avec le Bureau à l'organisation de la première Journée internationale pour l'élimination totale des armes nucléaires, élaborant notamment le site Web de la Journée dans les six langues officielles. | UN | وعملت الإدارة أيضاً بشكل وثيق مع المكتب فيما يتعلق باليوم الدولي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية المعلن حديثاً، بما في ذلك استحداث موقعه الشبكي باللغات الرسمية الست. |
Le site Web de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, mis à jour et amélioré, peut maintenant être consulté en version anglaise et française à l'adresse < treaties.un.org > . | UN | يسرّ قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الجديد المتاح بالانكليزية والفرنسية على العنوان التالي: < treaties.un.org > ، والذي أُدخلت عليه تحسينات كبيرة. |
5. De nombreuses délégations se sont félicitées des améliorations que la CNUCED avait apportées à son site Internet. | UN | 5- ورحب العديد من الوفود بالتحسينات التي أدخلها الأونكتاد على موقعه الشبكي. |
Le Groupe a continué à gérer le site Web, une source d'information essentielle pour toutes les parties prenantes. | UN | واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة. |
Les études juridiques qui ont été effectuées pour les pays de la région sont également accessibles sur le site Web du Centre. | UN | وتوجد الدراسات القانونية التي أجراها المركز الإقليمي لبلدان المنطقة أيضا على موقعه الشبكي. |
Le Centre publie sa propre lettre d'information et a son propre site Web. | UN | ولدى المركز رسالته الإخبارية الخاصة، فضلاً عن موقعه الشبكي الخاص. |