ويكيبيديا

    "موقعه على الإنترنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son site Web
        
    • son site Internet
        
    • site Web de
        
    • site Web et
        
    Il a affiché sur son site Web, disponible sur l'intranet du PNUD, des informations détaillées concernant les normes de conduite. UN ووضع المكتب على موقعه على الإنترنت معلومات مفصلة عن معايير السلوك، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج الإنمائي.
    Grâce à son site Web qui vient d'être mis en service, le Centre a pu élargir encore la communication avec ses interlocuteurs et à leur donner un accès facile et rapide aux informations sur ses activités. UN وتمكَّن المركز، من خلال موقعه على الإنترنت الذي بدأ العمل حديثا، من توسيع دائرة اتصاله بمستخدمين، كما تمكَّن من أن يتيح لهم الوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المركز.
    Il a achevé en 2005 un recueil des pratiques de référence sur la mesure de la pauvreté, que l'on peut consulter sur son site Web. UN وانتهى الفريق من إعداد خلاصة أفضل الممارسات في مجال قياس الفقر في عام 2005، وهو متاح على موقعه على الإنترنت.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines place deux annonces dans une publication hebdomadaire internationale et une autre sur son site Internet. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بنشر إعلانين، أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على الإنترنت.
    Le PNUE a par la suite sollicité la contribution des parties prenantes à l'élaboration de l'inventaire par le biais de son site Internet. UN وعلى إثر ذلك، التمس برنامج الأمم المتحدة للبيئة مدخلات من أصحاب المصلحة بشأن القائمة الحصرية وذلك عبر موقعه على الإنترنت.
    Pour accroître la sensibilité du public aux questions de désarmement, il communique aux États Membres et à la communauté internationale des informations complètes, objectives et factuelles sur des questions touchant au désarmement et à la sécurité au moyen de son site Web, de publications et d'autres activités. UN وعملا على زيادة الوعي العام بمسائل نزع السلاح، وكجزء من أنشطة اقتسام المعلومات، يقوم المكتب ببث المعلومات الشاملة الموضوعية والوقائية إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بشأن مسائل نزع السلاح والأمن عن طريق موقعه على الإنترنت ومنشوراته وأنشطته الأخرى.
    L'UIC affiche sur son site Web une liste actualisée des terroristes dont les avoirs peuvent être gelés. UN ويحتفظ المكتب في موقعه على الإنترنت بقائمة مستكملة للإرهابيين الذين تخضع أصولهم للتجميد.
    L'Institut national de la santé et de la protection sociale publie des documents d'éducation sexuelle qui sont librement accessibles sur son site Web. UN ويصدر المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية موادَّ في مجال التثقيف الجنسي، ويوزعها بصورة علنية في موقعه على الإنترنت.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer à publier ses rapports d'évaluation sur son site Web et ont souligné que tous les rapports d'évaluation devraient être mis à la disposition de la Division des services de contrôle interne. UN وشجعت الصندوق على مواصلة إتاحة تقاريره التقييمية من خلال موقعه على الإنترنت وأكدت أن جميع تقارير التقييم ينبغي أن تكون متاحة لشعبة خدمات الرقابة.
    Le Centre régional a renforcé son action de sensibilisation grâce au lancement, en mai 2010, d'un premier bulletin d'information et à l'expansion de son site Web (www.unrcpd.org.np). UN 20 - وزاد المركز الإقليمي من جهوده المبذولة للتوعية من خلال إصدار أولى نشراته الإخبارية في أيار/مايو 2010 ومن خلال توسيع نطاق موقعه على الإنترنت www.unrcpd.org.np.
    Le Conseil travaille en consultation avec toutes les ONG compétentes, y compris celles qui ne sont pas membres, et assure la transparence grâce à son site Web qui reflète pleinement toutes ses activités. UN وقالت إن المجلس يعمل بالتشاور مع جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، بما فيها المنظمات غير الأعضاء ويكفل الشفافية من خلال موقعه على الإنترنت الذي يعكس بالكامل جميع الأنشطة التي يضطلع بها.
    Elles ont encouragé le FNUAP à continuer à publier ses rapports d'évaluation sur son site Web et ont souligné que tous les rapports d'évaluation devraient être mis à la disposition de la Division des services de contrôle interne. UN وشجعت الصندوق على مواصلة إتاحة تقاريره التقييمية من خلال موقعه على الإنترنت وأكدت أن جميع تقارير التقييم ينبغي أن تكون متاحة لشعبة خدمات الرقابة.
    40. Le Bureau assure la diffusion de ses multiples données sur son site Web (http://www.nsb.gov.sc) et dans plusieurs bulletins statistiques. UN 40- وينشر المكتب البيانات العديدة على موقعه على الإنترنت (http://www.nsb.gov.sc) ومن خلال ومجموعة من النشرات الإحصائية.
    Tu peux sortir son site Web ? Open Subtitles هل يمكنك فتح موقعه على الإنترنت ؟
    a) Améliorant son site Web sur la mesure des TIC (http://measuring-ict.unctad.org/); UN (أ) تحسين موقعه على الإنترنت الخاص بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ((http://measuring-ict.unctad.org/؛
    Le Groupe de travail avait tenu deux réunions depuis la vingt-quatrième session et comptait 61 membres représentant 27 pays; son site Web pouvait être consulté à l'adresse www.zrc-sazu.si/ungegn/wge/exonyms.htm. UN وقال إن الفريق قد اجتمع مرتين منذ الدورة الرابعة والعشرين وهو يضم حاليا 61 عضوا من 27 بلدا؛ وفيما يلي عنوان موقعه على الإنترنت: www.zrc-sazu.si/ungegn/wge/exonyms.htm.
    Le Commonwealth a lancé diverses initiatives en faveur de ces États, dont certaines ont trait à leur vulnérabilité, mais rien sur son site Internet n'indique qu'il a abordé au niveau institutionnel le problème du déplacement des citoyens des États condamnés à disparaître en raison de facteurs environnementaux. UN وإن كان الكومنولث قد اضطلع بمجموعة متنوعة من المبادرات فيما يخص الدول الصغيرة، بما فيها المبادرات الخاصة بهشاشة تلك الدول، لا شيء على موقعه على الإنترنت يشير على مستوى المنظمة إلى أنه تطرق إلى مشكلة إعادة توزيع مواطني الدول التي تزول من الوجود لأسباب بيئية.
    Le 8 novembre et le 8 décembre 2010, le requérant a ainsi porté plainte auprès de la police de Toulouse pour menace de mort par messages électroniques via son site Internet. UN ففي 8 تشرين الثاني/نوفمبر و8 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدّم صاحب البلاغ إلى شرطة تولوز شكوى لتعرضه للتهديد بالموت برسالة إلكترونية عبر موقعه على الإنترنت.
    Vojislav Šešelj est accusé d'avoir enfreint les ordonnances de la Chambre de première instance qui l'a déclaré coupable à l'issue des premier et deuxième procès pour outrage, et de ne pas avoir retiré de son site Internet les documents, livres et écritures contenant des informations confidentielles. UN وتتعلق القضية بعدم امتثال شيشيلي لأوامر المحكمة الابتدائية عقب الإدانة في القضيتين الأولى والثانية لانتهاك حرمة المحكمة، وعدم امتثاله لأوامر أخرى عديدة بإزالة وثائق وكتب ومذكرات قضائية تحتوي على معلومات سرية من موقعه على الإنترنت.
    Le 8 novembre et le 8 décembre 2010, le requérant a ainsi porté plainte auprès de la police de Toulouse pour menace de mort par messages électroniques via son site Internet. UN ففي 8 تشرين الثاني/نوفمبر و8 كانون الأول/ديسمبر 2010، قدّم صاحب البلاغ إلى شرطة تولوز شكوى لتعرضه للتهديد بالموت برسالة إلكترونية عبر موقعه على الإنترنت.
    Le 5 avril 2012, la Chambre a rendu, en tant que document public, une troisième ordonnance modifiée tenant lieu d'acte d'accusation, dans laquelle elle a ajouté aux chefs d'accusations existants le refus de Vojislav Šešelj d'exécuter l'ordonnance du 3 novembre 2011 lui enjoignant de retirer ces informations confidentielles de son site Internet. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2012، أصدرت الدائرة الابتدائية علنا أمرا معدلا ثالثا بدلا من قرار الاتهام. وأضافت الدائرة الابتدائية إلى الاتهامات الحالية عدم امتثال شيشيلي لأمرها المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بإزالة معلومات سرية من موقعه على الإنترنت.
    Les débats de la Conférence seront disponibles sur Internet (à partir du lundi 26 novembre) sur le site Web de la Conférence. UN ويمكن الاطلاع على تسجيل لوقائع مداولات المؤتمر (ابتداء من يوم الاثنين، 26 تشرين الثاني/نوفمبر) في محفوظات موقعه على الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد