Sur son site Web, le Conseil des langues diffuse des informations de dernière minute sur tout ce qui touche à la langue des signes. | UN | ويقدم موقع مجلس السويد للغة في موقعه على شبكة الإنترنت مختلف الأخبار والبيانات المرتبطة بقضايا لغة الإشارة. |
Pour plus de transparence encore, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. | UN | ولزيادة تعزيز الشفافية، يفصح المكتب على موقعه على شبكة الإنترنت عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار. |
À des fins de responsabilisation et de transparence, l'UNOPS a étoffé son site Web et élargi la couverture de ses opérations. | UN | 17 - ولزيادة الشعور بالمسؤولية، والشفافية، وسّع المكتب نطاق موقعه على شبكة الإنترنت كما وسّع نطاق تغطية العمليات. |
L'UNIDIR tient sur son site Web deux forums électroniques visant à rassembler les idées novatrices qui émergent dans ce domaine. | UN | وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة. |
C'est pour cette raison que son site Internet, sur lequel il appelait à l'adoption de réformes dans le Royaume, a été bloqué. | UN | ولهذا أُغلِق موقعه على شبكة الإنترنت حيث كان يطالب بإجراء إصلاحات في المملكة. الرأي |
Il n'a toujours pas retiré les informations protégées de son site Internet, en violation des ordonnances du Tribunal. | UN | ولم يقم شيِشيِلي بإزالة مواد محمية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكاً بذلك أوامر المحكمة. |
Le Bureau a réaménagé son site Web pour le rendre plus convivial. | UN | وجدد المكتب موقعه على شبكة الإنترنت لتسهيل استعماله على زوار الموقع. |
Lorsque cette étude sera terminée et publiée en anglais en 2003, le HautCommissariat la traduira en espagnol et en français; elle sera alors disponible sur papier ainsi que sur son site Web. | UN | وفور استكمال هذه الدراسة وصدورها بالإنكليزية في عام 2003، سيقوم مكتب المفوض السامي بترجمتها ونشرها بالإسبانية والفرنسية، فضلاً عن إتاحتها على موقعه على شبكة الإنترنت. |
Le Bureau met régulièrement à jour son site Web pour mieux faire connaître ses activités. | UN | وترد الأنشطة التي يقوم بها المكتب في موقعه على شبكة الإنترنت الذي يجري تحديثه بانتظام. |
Au cours de la période visée, il a modifié son site Web. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعاد المجلس بناء موقعه على شبكة الإنترنت. |
Elle a par ailleurs souligné que s'il voulait vraiment faciliter l'entrée des femmes dans la société de l'information, l'Institut devrait faire en sorte que son site Web soit accessible dans plusieurs langues, et indiqué que les commissions régionales souhaitaient s'impliquer davantage dans la mise en oeuvre du SERS. | UN | وشددت أيضا على أنه سيلزم للمعهد أن يترجم موقعه على شبكة الإنترنت إلى لغات مختلفة إذا كان له أن يقوم بدور هام في تيسير دخول المرأة إلى مجتمع المعلومات. وأشارت إلى أن اللجان الإقليمية ترغب في زيادة المشاركة في نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني. |
Le Parti radical transnational s'est excusé à plusieurs reprises de l'inexactitude commise sur les qualités et a fait immédiatement le nécessaire pour rectifier plusieurs informations prêtant à confusion qui étaient affichées sur son site Web. | UN | وقد اعتذر الحزب الراديكالي عبر الوطني عن خطأ سوء تمثيله نفسه مرات عديدة واتخذ إجراءات فورية لتصحيح الكثير من المواد المضللة المعروضة على موقعه على شبكة الإنترنت. |
Le Bureau des affaires spatiales pourrait également envisager de créer une section sur son site Web qui permette de recenser les besoins des gouvernements, de présenter les meilleures pratiques et d'afficher des liens vers les ressources et les lignes directrices pertinentes. | UN | ويمكن أيضاً أن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إنشاء قسم مخصَّص على موقعه على شبكة الإنترنت لجمع احتياجات الحكومات وعرض أفضل الممارسات وتوفير وصلات إلى الموارد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Il a reconfiguré son site Web en allemand, en anglais et en français et s'est également occupé de faciliter les travaux de désamiantage dans ses locaux, il a aussi joué un rôle de premier plan dans les questions liées à l'environnement. | UN | فقد قام المكتب بإعادة تصميم موقعه على شبكة الإنترنت باللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية، وعمل بشكل مكثف أيضا على تسهيل إزالة الأسبستوس في أماكن عمله، وممارسة دور قيادي في المسائل البيئية. |
Le secrétariat du Programme s'acquittera aussi d'autres tâches telles que la gestion de son site Web et l'organisation d'une exposition itinérante relative à l'Année internationale de l'eau douce. | UN | وإلى جانب ذلك ستضطلع أمانة البرنامج بأنشطة عامة أخرى مثل تعهد موقعه على شبكة الإنترنت وتصميم معرض متنقل بمناسبة السنة الدولية. |
Dans une déclaration affichée sur son site Web, l'Armée nationale albanaise a revendiqué la responsabilité de cet acte et fait savoir que deux de ses membres avaient été tués par l'explosion. | UN | وأعلن الجيش الوطني الألباني في بيان نشر في موقعه على شبكة الإنترنت مسؤوليته عن الحادث وأبلغ بأن فردين من أفراده قد قتلا في الانفجار. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines assure la publicité en insérant deux annonces dans un hebdomadaire international et une autre sur son site Web. | UN | ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية الإعلان عن الوظائف عن طريق نشر إعلانين أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على شبكة الإنترنت. |
Elle a souligné que son ambition en tant qu'Administrateur consisterait à amener le PNUD à diffuser l'intégralité de ses audits internes sur son site Web d'ici la fin de l'année 2012 tout en respectant les garanties de confidentialité. | UN | وشددت على أن أحد أهدافها كمديرة للبرنامج هو جعل البرنامج الإنمائي يكشف عمليات المراجعة الداخلية لحساباته بالكامل عبر موقعه على شبكة الإنترنت بحلول نهاية عام 2012، مع احترام الحاجة إلى ضمانات السرية. |
Elle a souligné que son ambition en tant qu'Administrateur consisterait à amener le PNUD à diffuser l'intégralité de ses audits internes sur son site Web d'ici la fin de l'année 2012 tout en respectant les garanties de confidentialité. | UN | وشددت على أن أحد أهدافها كمديرة للبرنامج هو جعل البرنامج الإنمائي يكشف عمليات المراجعة الداخلية لحساباته بالكامل عبر موقعه على شبكة الإنترنت بحلول نهاية عام 2012، مع احترام الحاجة إلى ضمانات السرية. |
Le Centre a organisé plusieurs séminaires internationaux dont les conclusions et les documents sont publiés sur son site Web à www.cemofpsc.org. | UN | وقد عقد المركز عدة حلقات دراسية دولية، تنشر نتائجها وأوراقها على موقعه على شبكة الإنترنت: www.cemofpsc.org. |
La Fédération a publié les conclusions des réunions de l'Organisation des Nations Unies sur son site Internet et par le biais des réseaux internationaux. | UN | ونشر الاتحاد نتائج اجتماعات الأمم المتحدة من خلال موقعه على شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الدولية. |
En outre, Vojislav Šešelj n'a toujours pas retiré les informations protégées de son site Internet, en violation d'une ordonnance de la Chambre d'appel, ce qui nécessite une surveillance constante afin de garantir la protection des témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم شيشيلي بحذف المواد السرية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكا بذلك أمرا من دائرة الاستئناف، مما يقتضي رقابة مستمرة لكفالة حماية الشهود. |