ويكيبيديا

    "موقع الصدارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au centre
        
    • au cœur
        
    • en première ligne
        
    • au sommet de
        
    • en tête
        
    • au coeur
        
    • premier plan
        
    • la scène
        
    • bonne place
        
    • 'avant-garde
        
    Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. UN ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Il est néanmoins évident qu'il reste encore fort à faire pour placer les droits de l'homme au centre de la lutte contre les drogues. UN ومع ذلك، من الواضح أنه لا بد من بذل قدر أكبر من الجهود لكي تحتل حقوق الإنسان موقع الصدارة في مجال مراقبة المخدرات.
    Nous souhaitons plein succès à la nouvelle direction et nous la prions instamment de placer les questions et les mesures relatives à l'égalité des sexes au cœur de ses préoccupations, loin de toutes considérations politiques. UN ونتمنّى الخير للمجلس الجديد، ونحثّ أعضاءه على تخصيص موقع الصدارة للمسائل الجنسانية وسياساتها بدون مناورات سياسية.
    Asseoir la primauté du droit est au cœur de toutes les activités du Gouvernement moldove. UN يحتل بناء دولة القانون موقع الصدارة ضمن أنشطة الحكومة المولدوفية.
    La question était désormais en première ligne du débat politique dans la région. UN وأضاف أن هذه المشكلة باتت الآن تحتل موقع الصدارة في النقاش السياسي في المنطقة.
    122. Un requérant qui n'est pas au sommet de la chaîne contractuelle et qui souhaite être indemnisé d'une perte contractuelle devra normalement établir pourquoi il n'est pas en mesure ni en droit de s'adresser à la partie immédiatement supérieure dans la chaîne. UN 122- أي جهة مطالبة لا تحتل موقع الصدارة في سلسلة التعاقد وترغب في التعويض عن خسائرها التعاقدية تبدي عادة سبب عدم قدرتها أو عدم حقها في اللجوء إلى الطرف الذي يعلوها مرتبة في هذه السلسلة.
    La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et le renforcement des zones existantes doivent demeurer en tête des priorités de la communauté internationale. UN إن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وتعزيز المناطق القائمة ينبغي أن يظلا في موقع الصدارة في برنامج العمل الدولي.
    Ces éléments ont été au coeur de l'action efficace menée en Ouganda en matière de lutte contre le sida. UN واحتل هذا العمل موقع الصدارة في حملة مكافحة وباء الإيدز الفعالة في أوغندا.
    Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    La protection des civils est au centre de l'intervention générale des Nations Unies en cas de situation d'urgence complexe. UN وتحتل حماية المدنيين موقع الصدارة في استجابة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا لحالات الطوارئ المركبة.
    Le renforcement du pouvoir d'action des femmes et des filles doit figurer au centre de la lutte multisectorielle contre la pandémie mondiale. UN ويجب أن يتبوأ تمكين البنت والمرأة موقع الصدارة لدى الاستجابة المتعددة القطاعات للوباء المستشري على نطاق العالم.
    Les membres ont décidé que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient être au centre du Programme de travail adopté dans la Déclaration. UN وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان.
    La résolution place l'humanité et la nature au cœur du débat. UN وقد وضع القرار الإنسان والطبيعة في موقع الصدارة.
    La question de Palestine est au cœur de la question du Moyen-Orient. UN تحتل قضية فلسطين موقع الصدارة في مسألة الشرق الأوسط.
    La confiance est au cœur même du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN تحتل الثقة موقع الصدارة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À son avis, le niveau correspondant aux spécialistes des SAT représentait un moyen précieux d'améliorer les résultats du système et ces spécialistes étaient en première ligne dans les campagnes de sensibilisation aux problèmes de population. UN وذكر أن مستوى اختصاصيي خدمات الدعم التقني يمثل أداة قيمة لتحسين أداء نظام خدمات الدعم التقني وأن هؤلاء الاختصاصيين يشغلون موقع الصدارة في مجال الدعوة المتعلق بالسكان.
    À son avis, le niveau correspondant aux spécialistes des SAT représentait un moyen précieux d'améliorer les résultats du système et ces spécialistes étaient en première ligne dans les campagnes de sensibilisation aux problèmes de population. UN وذكر أن مستوى اختصاصيي خدمات الدعم التقني يمثل أداة قيمة لتحسين أداء نظام خدمات الدعم التقني وأن هؤلاء الاختصاصيين يشغلون موقع الصدارة في مجال الدعوة المتعلق بالسكان.
    51. Un requérant qui n'est pas au sommet de la chaîne contractuelle et qui souhaite être indemnisé d'une perte contractuelle devra normalement établir pourquoi il n'est pas en mesure ni en droit de s'adresser à la partie immédiatement supérieure dans la chaîne. UN 51- أي جهة مطالبة لا تحتل موقع الصدارة في سلسلة التعاقد وترغب في التعويض عن خسائرها التعاقدية تبدي عادة سبب عدم قدرتها أو عدم حقها في اللجوء إلى الطرف الذي يعلوها مرتبة في هذه السلسلة.
    Les pays d'Amérique latine sont en tête pour les quotas de candidats, 15 d'entre eux ayant adopté des réformes. UN وتتبوأ دول أمريكا اللاتينية موقع الصدارة في تخصيص حصص للمرشحين، حيث اعتمدت 15 دولة منها إصلاحات.
    La nécessité d’aligner les ressources humaines de l’Organisation sur sa mission, ses structures et sa culture est au coeur de la réforme. UN وتحتل الحاجة إلى التوفيق بين قدرة المنظمة من حيث مواردها البشرية وبين مهمتها وهياكلها وثقافتها موقع الصدارة في عملية اﻹصلاح.
    Les femmes dotées de compétences, de détermination et d'aspirations représentant la moitié de la société, leurs besoins figurent au premier plan des politiques publiques. UN ولكون المرأة تمثل نصف المجتمع وتملك المهارات والعزم والطموح، فقد أُدرجت احتياجاتها في موقع الصدارة في السياسة العامة.
    Les différences culturelles et religieuses occupent le devant de la scène. UN ذلك أن الاختلافات الثقافية والدينية تحتل موقع الصدارة.
    Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. UN وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية.
    Les femmes ne sont pas toutefois à l'avant-garde en ce qui concerne les associations d'exploitants agricoles, domaine qui semble rester un fief masculin. UN غير أن النساء لا يحتللن موقع الصدارة في المنظمات الزراعية ، والفكرة الشائعة هي أن الزراعة مجال خاص بالذكور .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد