ويكيبيديا

    "موقفا مشتركا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une position commune
        
    • la position commune
        
    Ainsi, ils ont défini une position commune en matière environnementale. UN واتخذت هذه البلدان موقفا مشتركا إزاء مسائل البيئة.
    L'Afrique a, sur cette réforme, une position commune à laquelle mon pays adhère. UN وأفريقيا تتخذ موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة، وهو الموقف الذي يؤيده بلدي.
    En conséquence, les pays de l'IBSA, au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole, ont également une position commune sur la question de Palestine. UN وبالتالي، فإن بلدان المنتدى التي أتشرف بالكلام باسمها، تتبنى أيضا موقفا مشتركا حيال قضية فلسطين.
    L'Union a adopté une position commune sur Cuba en décembre 1996, une position qui est toujours en vigueur. UN فلقد اعتمد الاتحاد موقفا مشتركا بشأن كوبا في كانون الأول/ديسمبر 1996، وهو موقف لا يزال ساريا.
    Après avoir procédé à un échange de vues sur le rôle qu'il peut jouer pour faciliter la réforme de l'Organisation, le Groupe des Amis a dressé une liste des orientations à suivre et conclu que les axes de réflexion et orientations ci-après constituaient la position commune de ses membres : UN وبعد تبادل وجهات النظر عن الدور الذي يمكن أن تلعبه مجموعة الأصدقاء للترويج لإصلاح الأمم المتحدة، فقد حددت المجموعة عدة إجراءات يمكن بلوغها وخلصت إلى أن المداخل والإجراءات التالية يمكن أن تشكل موقفا مشتركا لأعضائها:
    Au niveau international, ils ont commencé à présenter une position commune sur des questions intéressant leur région. UN وعلى الصعيد الدولي، بدأت هذه الدول تتخذ موقفا مشتركا بشأن القضايا التي لها آثار على منطقتها.
    Il y a plus de 12 ans, la troisième session extraordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA a adopté une position commune sur la crise de la dette extérieure de l'Afrique. UN وفي دورة عقدت قبل أكثر من 20 سنة، اتخذت البلدان الأفريقية موقفا مشتركا إزاء أزمة دين أفريقيا الأجنبي.
    L'Union européenne a adopté une position commune sur les droits de l'homme, les principes démocratiques, l'État de droit et la bonne gestion des affaires publiques en Afrique. UN وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في أفريقيا.
    On a suggéré que les participants définissent une position commune à l'égard de tels gouvernements. UN واقترحوا أن يتخذ المشاركون موقفا مشتركا إزاء تلك الحكومات.
    En adoptant une position commune et sans équivoque contre le terrorisme, les États ont posé des fondements solides pour l'intensification de la lutte antiterroriste. UN وأشار إلى أن بلدان العالم باتخاذها موقفا مشتركا وقاطعا ضد الإرهاب قد وضعت أساسا متينا لتعزيز جهود مقاومته.
    En 2003, le Conseil de l'Union européenne a adopté une position commune, demandant aux États membres d'adopter une législation nationale pour contrôler de façon efficace les activités commerciales dans ce domaine. UN وفي عام 2003، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا يقتضي من كل دولة من الدول الأعضاء أن تتقدم بتشريع قومي من أجل التحكم في أنشطة السمسرة بصورة فعالة.
    Il a ajouté que le Comité des représentants permanents devrait élaborer une position commune en la matière. UN واقترح كذلك، إنه ينبغي للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تطور موقفا مشتركا في ذلك الصدد.
    Il est à cet égard particulièrement crucial que les États voisins d’une zone de conflit adoptent une position commune. UN إذ أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تتخذ الدول المجاورة موقفا مشتركا.
    Les participants ont adopté une position commune dans la perspective de la célébration de l'anniversaire de l'Année internationale de la famille en mettant l'accent sur certaines de ces questions. UN وقد اعتمد الاجتماع موقفا مشتركا بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة، ركز فيه على عدد من هذه القضايا.
    Des préparatifs sont en cours en vue de l'adoption sans délai d'une position commune et d'un règlement du Conseil de l'Union européenne. UN ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص.
    Le Président du Mouvement des non-alignés, le Groupe des 77 et la Chine et l'Organisation de l'unité africaine avaient présenté, à la réunion du G-8 tenue à Okinawa, une position commune sur l'endettement des pays en développement et la nécessité d'éliminer la pauvreté. UN وقدم رئيس حركة عدم الانحياز ومجموعة ال77 والصين ومنظمة الوحدة الأفريقية موقفا مشتركا إلى اجتماع مجموعة الثمانية في أوكيناوا، بشأن الديون الخارجية للبلدان النامية وضرورة القضاء على الفقر.
    Les pays membres de l'Union européenne ont adopté, le 3 juillet 1998, une position commune à cet égard. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    Pour la première fois depuis de nombreuses années, nos pays ont réussi à faire abstraction de leurs différends pour élaborer et exprimer une position commune sur un problème qui requiert leur attention immédiate. UN فﻷول مرة منذ سنوات عديدة استطاعــت بلداننا أن تنحي خلافاتها وتطور موقفا مشتركا بشــأن مشكلــة تحظى باهتمامها المباشر وأن تعلن ذلك الموقف.
    La communauté internationale devrait adopter une position commune pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont le cinquantième anniversaire sera célébré cette année. UN ويجب أن يقف المجتمع الدولي موقفا مشتركا لتنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تأتي ذكراه السنوية الخمسين في هذا العام.
    En outre, en vue d'appliquer la résolution mentionnée ci-dessus, le Conseil de l'Union européenne a adopté, le 13 décembre 2004, la position commune 2004/852/PESC, imposant des mesures restrictives à l'encontre de la Côte d'Ivoire. UN وفضلا عن ذلك، ولكي ينفذ القرار المذكور أعلاه، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 موقفا مشتركا 2004/852/CFSP، بشأن التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد