L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. | UN | وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا. |
Dans ce cadre, l'Union européenne réaffirme son soutien constant à la Cour pénale internationale et réitère sa position commune sur la Cour, tout en notant qu'il appartient au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre une décision rapide à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد مجددا دعمه الدائم للمحكمة الجنائية الدولية، ويكرر الإعراب عن موقفه المشترك بشأن المحكمة، بينما يلاحظ في الوقت نفسه أن على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ قرارا سريعا بشأن هذه المسألة. |
Le 25 avril dernier, l'EU a actualisé sa position commune. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل هذا العام، قام الاتحاد الأوروبي بتحديث موقفه المشترك. |
L'Union européenne reste pleinement engagée, sur la base de sa position commune de 2005 à laquelle elle se tient, à œuvrer en faveur du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا، وعلى أساس موقفه المشترك لعام 2005، الذي يتقيد به، بالعمل على تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
L'UE participe aux débats en conformité avec la position commune adoptée avant la Conférence d'examen de 2005, à laquelle elle se tient. | UN | والاتحاد الأوروبي يجري مناقشات على أساس موقفه المشترك الذي اتخذه قبل مؤتمر استعراض عام 2005، وما زال يتمسك به. |
L'Espagne applique par ailleurs la position commune de l'Union européenne, qui interdit toute exportation d'armes, de munitions et de matériel militaire à destination de l'Éthiopie et de l'Érythrée. | UN | كذلك، فإن اسبانيا تشارك الاتحاد الأوروبي موقفه المشترك الذي يحظر تصدير أي أسلحة أو ذخائر أو معدات عسكرية إلى إثيوبيا أو إريتريا. |
L'Union européenne considère que la décision de plusieurs États membres de participer à la MINUEE traduit le souhait souvent exprimé par l'Union européenne, notamment dans sa position commune du 29 juin 2000, de faciliter tout progrès sur la voie d'un règlement de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي قرار عدد من الدول الأعضاء الاشتراك في البعثة تعبيرا عن الرغبة التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي مرارا ، لا سيما في موقفه المشترك الذي أعلن عنه في 29 حزيران/يونيه 2000، في تيسير أي تقدم يمكن إحرازه نحو إيجاد تسوية سلمية بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'Union rappelle sa position commune adoptée le 17 mai 1999 sur le besoin de conclure un protocole juridiquement obligatoire de vérification de la Convention sur les armes biologiques, estimant qu'il constituera l'un des objectifs essentiels dans le domaine de la non-prolifération. | UN | 43 - ويشير الاتحاد الأوروبي إلى موقفه المشترك الذي اتخذه في 17 أيار/مايو 1999 بشأن الحاجة إلى إبرام بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية الملزمة قانونا، ويرى أنها تشكل أحد الأهداف الأساسية في مجال عدم الانتشار. |
Rappelant les dispositions de sa position commune du 24 janvier 2000, l'Union européenne souligne combien la poursuite de cette guerre méconnaît les nombreux appels à la paix de la communauté internationale. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يشير إلى أحكام موقفه المشترك الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 2000، يؤكد على أن استمرار الحرب يضرب عرض الحائط بما وجهه المجتمع الدولي من نداءات كثيرة من أجل السلام. |
De plus, nous notons que le rapport final qui contient le programme de travail adopté par consensus à la Conférence d'examen de 2005 fait figure de référence pour le futur processus d'examen, auquel l'Union européenne participera en se fondant sur sa position commune. | UN | ونلاحظ أيضا أن التقرير النهائي، الذي يشمل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005، يشكل مرجعا لعملية الاستعراض المقبلة التي سيشارك فيها الاتحاد الأوروبي على أساس موقفه المشترك. |
Nous constatons également que le rapport final englobant le programme de travail, adopté par consensus à la Conférence d'examen du TNP de 2005, constitue une référence pour le prochain processus d'examen auquel l'Union européenne participera, sur la base de sa position commune. | UN | ونلاحظ أيضا أن التقرير الختامي، الذي يتضمن برنامج العمل وهو قد اتخذ بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005، يشكل مرجعا لعملية الاستعراض المقبلة التي سيشارك فيها الاتحاد الأوروبي على أساس موقفه المشترك. |
En ce qui concerne la troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité, qui s'est tenue à Vienne du 3 au 5 septembre dernier, et sur la base de sa position commune réitérée, l'Union européenne a effectué des démarches auprès de 74 pays. | UN | وقد قام الاتحاد الأوروبي، في ضوء المؤتمر الثالث المعني بتيسير نفاذ المعاهدة الذي عقد في فيينا من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر، وعلى أساس موقفه المشترك المتجدد، ببذل مساع جديدة في 74 بلدا. |
Réitérant l'importance attachée par l'Union européenne à l'universalité dans sa position commune du 11 novembre 2003 et sa Stratégie commune du 12 décembre 2003, la France appelle l'Inde, Israël et le Pakistan à ne ménager aucun effort pour se conformer aux normes internationales en matière de non-prolifération et de restriction des exportations. | UN | 44 - وكرر تأكيد الأهمية التي علقها الاتحاد الأوروبي على عالمية المعاهدة في موقفه المشترك المؤرخ 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 واستراتيجيته المشتركة المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، وطلب إلى الهند وإسرائيل وباكستان بذل كل جهد ممكن للامتثال للمعايير الدولية بشأن عدم الانتشار والضوابط على الصادرات. |
Réitérant l'importance attachée par l'Union européenne à l'universalité dans sa position commune du 11 novembre 2003 et sa Stratégie commune du 12 décembre 2003, la France appelle l'Inde, Israël et le Pakistan à ne ménager aucun effort pour se conformer aux normes internationales en matière de non-prolifération et de restriction des exportations. | UN | 44 - وكرر تأكيد الأهمية التي علقها الاتحاد الأوروبي على عالمية المعاهدة في موقفه المشترك المؤرخ 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 واستراتيجيته المشتركة المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، وطلب إلى الهند وإسرائيل وباكستان بذل كل جهد ممكن للامتثال للمعايير الدولية بشأن عدم الانتشار والضوابط على الصادرات. |
L'embargo sur les armes prévu par la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité et les mesures restrictives correspondantes adoptées par l'Union européenne dans sa position commune (2004/852/PESC) ont été ajoutés aux annexes pertinentes de ces directives. | UN | أما حظر الأسلحة الذي نص عليه قرار مجلس الأمن 1572 (2004) والتدابير التقييدية المناظرة التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في موقفه المشترك (2004/852CFSP) فقد أضيفت ضمن المرفقات ذات الصلة للمبادئ التوجيهية. |
Dans le cadre de la Stratégie européenne de lutte contre les armes de destruction massive adoptée en décembre 2003, ainsi que par sa position commune adoptée en novembre 2003, l'Union européenne s'engage à œuvrer pour l'universalisation et le renforcement des traités multilatéraux dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement. | UN | يلتزم الاتحاد الأوربي بالعمل على الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح وتعزيزها، وذلك في إطار الاستراتيجية الأوربية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2003، بالإضافة إلى موقفه المشترك المعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Au sujet de la troisième Conférence en vue de faciliter la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'est tenue à Vienne du 3 au 5 septembre dernier, l'Union européenne, conformément à sa position commune renouvelée, a effectué des démarches auprès de 74 pays. | UN | أما بالنسبة للمؤتمر الثالث لتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المنعقد في فيينا في الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر الماضي، فقد بذل الاتحاد الأوروبي مساعيه في 74 بلداً، انطلاقاً من موقفه المشترك المتجدد. |
Le 16 février 2008, le Conseil a adopté sa position commune 2009/138/PESC concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Somalie et abrogeant la position commune 2008/960/PESC. | UN | وقد اعتمد المجلس، في 16 شباط/فبراير 2009، موقفه المشترك (2009/138/CFSP) بشأن التدابير التقييدية المفروضة على الصومال، الذي ألغى موقفه المشترك السابق (2008/960/CFSP). |
Malgré cette situation difficile et le manque de temps disponible pour les discussions de fond, nous avons eu un débat général approfondi et global et un travail de fond dans les trois grandes commissions sur la base des nombreux documents présentés par les délégations, auxquels l'Union a contribué de façon substantielle notamment par sa position commune. | UN | ورغم الحالة الراهنة الصعبة وضيق الوقت المتاح لإجراء مناقشات بشأن الجوهر، فقد استطعنا إجراء مناقشات شاملة وواسعة النطاق والقيام بأعمال هامة في إطار اللجان الرئيسية الثلاث بالاستناد إلى الوثائق الكثيرة جداً التي قدمتها الوفود، وساهم الاتحاد في هذه المناقشات وهذه الأعمال بقدر كبير، بما في ذلك من خلال موقفه المشترك. |
Rappelant la volonté qui a toujours été la sienne de voir aboutir les négociations menées par le groupe ad hoc pour la conclusion d’un protocole à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, et qui s’est traduite par l’adoption de la position commune du 4 mars 1998 : | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي، إذ يشير إلى التزامه الثابت بمفاوضات الفريق المخصص بشأن بروتوكول لاتفاقية اﻷسلحــة البيولوجية والسمية، وهو التزام أعرب عنه من خلال اعتماد موقفه المشترك المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨: |