Elle n'a donc pas compris la position du Comité. | UN | وهو يرى أن الوفد قد أساء فهم موقف اللجنة. |
À cet égard, la délégation du Saint-Siège appuie entièrement la position du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وفي هذا الصدد، يدعم وفده دعماً كاملاً موقف اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. | UN | وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009. |
Mettant à profit l'élan actuel, un nouveau partenariat constructif devrait être mis en place afin de renforcer la position de la Commission et, partant, du programme de développement de l'ONU. | UN | واعتمادا على الزخم الحالي، ينبغي إقامة شراكة جديدة بناءة لتعزيز موقف اللجنة وبالتالي خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
sa position au sujet des recommandations sera exposée en temps voulu dans un rapport qu'il présentera au Conseil de sécurité. | UN | وسيُنشر موقف اللجنة من التوصيات الواردة في ذلك التقرير ضمن تقرير يقدم إلى مجلس الأمن عندما يحين موعده. |
Le membre de phrase < < justifié par des raisons objectives et sérieuses > > suffit pour refléter la position du Comité sur ce point. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. | UN | واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني. |
Le Rapporteur a indiqué qu'une note verbale serait envoyée à l'État partie, rappelant entre autres la position du Comité sur la question de la recevabilité. | UN | وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا. |
Le Rapporteur a indiqué qu'une note verbale serait envoyée à l'État partie, rappelant notamment la position du Comité sur la question de la recevabilité. | UN | وأشار المقرر إلى أن مذكرة شفوية سترسَل إلى الدولة الطرف تذكرها بجملة أمور منها موقف اللجنة من شرط المقبولية هذا. |
Les ressources demandées au titre des objets de dépense autres que les postes devront être révisées pour tenir compte de la position du Comité relative à l'ajout de postes. | UN | وينبغي تعديل الاعتماد في إطار التكاليف غير المتصلة بالوظائف لتعكس موقف اللجنة فيما يتعلق بالمقترحات لوظائف جديدة. |
Le montant total prévu au titre des objets de dépense autres que les postes devra être révisé eu égard à la position du Comité sur les propositions relatives aux nouveaux postes. | UN | وينبغي تعديل الاعتماد العام المخصص للتكاليف غير المتصلة بالوظائف ليجسد موقف اللجنة من الوظائف الجديدة المقترحة. |
Pour le peuple de Gibraltar, la position du Comité sur cette question témoignera du sérieux des intentions de celui-ci de s'acquitter de cette tâche. | UN | فبالنسبة لشعب جبل طارق، إن موقف اللجنة الخاصة إزاء هذه المسألة سيبين بوضوح مدى جدية التزامها بالاضطلاع بمهامها. |
Je voudrais, si vous le permettez, réitérer la position du Comité sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Ainsi, la position du Comité sur la portée extraterritoriale a des bases juridiques solides. | UN | وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية. |
la position du Comité est que la communauté internationale doit veiller à ce que la puissance occupante respecte les dispositions de l'avis rendu par la Cour. | UN | إن موقف اللجنة هو أن على المجتمع الدولي ضمان تقيد دولة الاحتلال بأحكام فتوى المحكمة. |
Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. | UN | ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط. |
Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture, avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires, dès 1977. | UN | ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط. |
Le Président dit que le scrutin s'avère néanmoins nécessaire en vue de déterminer la position de la Commission à propos de l'amendement proposé. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه لا بد على أي حال من إجراء تصويت على التعديل المقترح من أجل تحديد موقف اللجنة منه. |
Par la suite, sa position a évolué et il a déclaré à plusieurs occasions que les tribunaux militaires n'étaient pas compétents pour juger des civils. | UN | وقد تطور موقف اللجنة منذ ذلك الحين وصرحت في مناسبات عديدة على أنه ينبغي ألا يسند إلى المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين. |
sa position sur les questions dont la Commission était saisie était la suivante : | UN | وفيما يلي موقف اللجنة الاستشارية من المسائل ذات الصلة المعروضة على لجنة الخدمة المدنية الدولية: |
La représentante de l'État partie a assuré au Rapporteur qu'elle transmettrait l'opinion du Comité aux autorités danoises compétentes. | UN | وأكدت ممثلة الدولة الطرف للمقرر المعني بالبلاغات أنها ستحرص على تبليغ موقف اللجنة إلى السلطات المختصة في الدانمرك. |
S'il peut être utile de se référer aux conclusions tirées dans ce rapport pour d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, cette position ne coïncide pas avec celle du Comité. | UN | وبينما قد يكون من المفيد الإشارة إلى الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك التقرير بالنسبة لهيئات تعاهدية أخرى، فإن مثل هذه الإشارة لن تدعم موقف اللجنة. |
Telle n'est pas la position du Sous-Comité. | UN | وليس هذا هو موقف اللجنة الفرعية. |
position du Comité à propos des recommandations énoncées dans les neuvième et dixième rapports de l'Équipe de surveillance | UN | موقف اللجنة من التوصيات الواردة في التقريرين التاسع والعاشر لفريق الرصد |
La délégation bahreïnite appuie la position de la CDI concernant l’inclusion de ce crime et sa définition. | UN | وقال إن وفده يؤيد موقف اللجنة بشأن إدراج الجريمة وتعريفها. |
Cette modification visait à résoudre la controverse découlant de l'avis formulé par le Comité des droits de l'homme au sujet du système de cassation de l'État partie. | UN | والغرض من هذا التعديل هو تسوية المناقشة التي أُثيرت نتيجة موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من نظام المراجعة لنقض الأحكام في الدولة الطرف. |
Cuba, conformément à la position adoptée par le Comité spécial de la décolonisation et le Mouvement des pays non alignés votera contre la proposition tendant à l'ajournement de la décision. | UN | وقال إن كوبا سوف تصوت ضد اقتراح تأجيل القرار تمشياً مع موقف اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار وحركة بلدان عدم الانحياز. |