La délégation saoudienne appelle donc ceux-ci et les organisations internationales à prendre une position ferme contre quiconque se montre offensant envers les religions et leurs symboles, ou les dévalorise. | UN | وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها. |
En outre, il est de la plus haute importance que la communauté internationale oppose à la politique israélienne d'agression et à ces actions illégales une position ferme et unie. | UN | ثم إن من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي الآن بالتصدي لهذه السياسة العدوانية والإجراءات غير المشروعة المستمرة من جانب إسرائيل باتخاذ موقف حازم وجماعي. |
Nous sommes d'avis que, dans les conditions actuelles, seule une position ferme du Conseil de sécurité sera prise en compte par les séparatistes abkhazes et pourra les influencer. | UN | ونعتقد أن الانفصاليين الأبخاز لن يصغوا ولن يؤثر عليهم في آخر المطاف إلا موقف حازم من مجلس الأمن في ظل الظروف الراهنة. |
Il est donc encourageant de noter la sensibilisation croissante de la communauté internationale à la nécessité de prendre fermement position pour venir à bout de la menace que le problème de la drogue représente pour l'humanité. | UN | لذلك من المشجع أن نلاحظ أنه يوجد حاليا إدراك متزايد في المجتمع الدولي للحاجة إلى اتخاذ موقف حازم إزاء خطر مشكلة المخدرات على البشرية. |
Un orateur a fait observer qu'une attention insuffisante était accordée à la question du trafic d'organes humains et a demandé aux États Membres d'adopter une attitude ferme à cet égard et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre ce type de criminalité organisée. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى عدم إيلاء اهتمام كاف لمسألة الاتجار بالأعضاء البشرية ودعا الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف حازم واعتماد تدابير مناسبة لمكافحة ذلك النشاط الإجرامي المنظم. |
L'absence de prise de position ferme de la part de la Commission, qui avait volontairement choisi une solution neutre et acceptable par tout le monde, loin de résoudre le problème en a créé d'autres sur lesquels il convient de se prononcer dans le Guide de la pratique. | UN | وعدم اتخاذ موقف حازم من جانب اللجنة، التي اختارت بمحض إرادتها حلا محايدا ومقبولا من الجميع تسبب بدلا من حل المشكلة في مشاكل أخرى ينبغي البت فيها في دليل الممارسة. |
Ils encouragent le Représentant spécial à continuer de faire preuve de fermeté avec les anciens dirigeants rebelles face à la persistance des violations des droits de l'homme et du non-respect de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يشجعون الممثل الخاص على مواصلة اتخاذ موقف حازم إزاء قادة المتمردين السابقين بشأن استمرار إساءاتهم لحقوق الإنسان وعدم امتثالهم لاتفاق لومي للسلام. |
Il est de notre devoir d'appliquer ces normes sans équivoque et d'adopter systématiquement une position ferme contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات. |
Fort de la légitimité que lui confère l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit prendre une position ferme face à cette nouvelle agression israélienne afin de sauver le processus de paix au Moyen-Orient et de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حازم إزاء العدوان الاسرائيلي الجديد انقاذا للعملية السلمية في الشرق اﻷوسط وحماية للسلم واﻷمن الدوليين عملا بشرعة اﻷمم المتحدة. |
L'incapacité du Conseil de sécurité à adopter une position ferme à l'égard de ces problèmes a abouti d'une manière ou d'une autre à de nouvelles violations commises par les autorités israéliennes, qui mènent une politique condamnable. | UN | إن عدم تمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ موقف حازم وصارم تجاه هذه المسألة، كان له بصورة أو بأخرى صدى في تمادي اﻹدارة الاسرائيلية في سياستها المرفوضة. |
De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. | UN | وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية. |
Ils se sont dits préoccupés par le fait que les négociations qui sont actuellement en cours à New York cherchent à affaiblir ladite structure institutionnelle; la région arabe doit en conséquence adopter une position ferme concernant l'établissement d'un forum politique de haut niveau qui soit fort. | UN | وأُعرب عن مخاوف مفادها أن المفاوضات الراهنة الجارية في نيويورك ترمي إلى إضعاف هذه البنية المؤسسية، ومن ثم يتعين على المنطقة العربية اتخاذ موقف حازم إزاء إنشاء منتدى سياسي رفيع مستوى ذي دعائم قوية. |
La présence de mercenaires était indiscutable et il était nécessaire d'apporter des précisions qui seraient utiles pour permettre à l'ONU d'adopter une position ferme. | UN | وفي هذه الحالات الثلاث، كان وجود المرتزقة أمرا لا جدال فيه، مما استوجب تقديم توضيحات مفيدة تمكن الأمم المتحدة من اتخاذ موقف حازم. |
L'intervenante espère que le Conseil des droits de l'homme sera prêt à adopter une position ferme en contraignant les pays réticents à s'engager en faveur du développement des droits de l'homme et à ne pas s'opposer à l'apport d'une amélioration dans leur propre pays. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون مجلس حقوق الإنسان على استعداد لاتخاذ موقف حازم في إلزام الدول الرافضة على الالتزام بتنمية حقوق الإنسان وألا تقاوم تحسينها في بلدانها. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre fermement position contre l'exploitation des réalités ethniques à des fins politiques, à appliquer strictement la législation concernant les propos inspirés par la haine et l'incitation à la haine et à donner suite par des enquêtes à toutes les allégations portées à son attention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ موقف حازم ضد استخدام الانتماء الإثني للأغراض السياسية، والإنفاذ الصارم للتشريعات المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، والتحقيق في جميع الادعاءات التي تقدم إليها. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre fermement position contre l'exploitation des réalités ethniques à des fins politiques, à appliquer strictement la législation concernant les propos inspirés par la haine et l'incitation à la haine et à donner suite par des enquêtes à toutes les allégations portées à son attention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ موقف حازم ضد استخدام الانتماء الإثني للأغراض السياسية، والإنفاذ الصارم للتشريعات المتعلقة بخطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، والتحقيق في جميع الادعاءات التي تقدم إليها. |
Nous engageons la communauté internationale à continuer de prendre fermement position contre le Hamas, organisation terroriste, et à lui refuser toute forme de légitimité tant qu'il n'aura pas respecté intégralement les trois conditions qu'elle a posées : reconnaître Israël, renoncer à la violence et à la terreur et respecter les accords internationaux antérieurs. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف حازم ضد منظمة حماس الإرهابية، وحرمانها من أي شكل من أشكال الشرعية حتى تفي بالكامل بالشروط الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي، وهي: الاعتراف بإسرائيل، ونبذ العنف والإرهاب، والالتزام بالاتفاقات الدولية السابقة. |
Cette injonction divine fait devoir à nos oulémas et à nos jurisconsultes de parler d'une seule voix pour condamner et flétrir les dérives de cette minorité égarée, dénoncer l'inanité de ses assertions et de ses prétentions et adopter une attitude ferme à son encontre. | UN | إن أمتنا الإسلامية مطالبة اليوم للاجتماع على الخير مصداقاً لقوله عز وجل (واعتصموا بحبل الله جميعاً ولا تفرقوا) الأمر الذي يستوجب من علمائنا وفقهائنا توحيد كلمتهم في فضح انحراف هذه الفئة الضالة وبطلان مزاعمها واتخاذ موقف حازم ضدها. |
Du fait que la zone de séparation sert de refuge à des bandes terroristes armées, nous pouvons dire que nous sommes entrés dans une phase nouvelle, dans la mesure où ces groupes exercent des activités de terrorisme et de sabotage dans des villages et localités de la zone de séparation, contraignant le Gouvernement syrien à adopter une attitude ferme et vigoureuse pour les empêcher de prendre l'initiative. | UN | ففي ضوء قيام العصابات الإرهابية المسلحة باللجوء إلى منطقة الفصل فإنه يمكن القول بدخول المنطقة مرحلة جديدة تختلف عن المراحل السابقة حيث تصر تلك المجموعات على ممارسة نشاطات إرهابية وتخريبية في بعض قرى وبلدات منطقة الفصل، الأمر الذي يستلزم من الحكومة السورية اتخاذ موقف حازم وقوي لعدم السماح لتلك العصابات الإرهابية باستلام زمام المبادرة في منطقة الفصل والتحديد. |
L'absence de prise de position ferme de la part de la Commission, qui avait volontairement choisi une solution neutre et acceptable par tout le monde, loin de résoudre le problème en a créé d'autres sur lesquels il convient de se prononcer dans le Guide de la pratique. | UN | وعدم اتخاذ موقف حازم من جانب اللجنة، التي اختارت بمحض إرادتها حلاً محايداً ومقبولاً من الجميع، بدلاً من حل المشكلة، تسبب في مشاكل أخرى ينبغي حسمها في دليل الممارسة. |
L'absence de prise de position ferme de la part de la Commission, qui avait volontairement choisi une solution neutre et acceptable par tout le monde, loin de résoudre le problème en a créé d'autres auxquels le Guide de la pratique s'efforce d'apporter des solutions. | UN | وعدم اتخاذ موقف حازم من جانب اللجنة، التي اختارت بمحض إرادتها حلاً محايداً ومقبولاً من الجميع، بدلاً من حل المشكلة، تسبب في مشاكل أخرى سعى دليل الممارسة جاهداً إلى حلها. |
Ils encouragent le Représentant spécial à continuer de faire preuve de fermeté avec les anciens dirigeants rebelles face à la persistance des violations des droits de l'homme et du non-respect de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يشجعون الممثل الخاص على مواصلة اتخاذ موقف حازم إزاء قادة المتمردين السابقين بشأن استمرار إساءاتهم لحقوق الإنسان وعدم امتثالهم لاتفاق لومي للسلام. |