ويكيبيديا

    "موقف حكومته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la position de son gouvernement
        
    • la position de son pays
        
    • la position du Gouvernement
        
    • attitude de son gouvernement
        
    • position du Gouvernement syrien
        
    • position du Gouvernement bélarussien
        
    • position de son gouvernement à
        
    • position du Gouvernement britannique
        
    • position du Gouvernement du Royaume-Uni
        
    En conclusion, l'observateur du Royaume-Uni a rappelé la position de son gouvernement, à savoir que les marbres devaient rester au British Museum. UN وأكد المراقب عن المملكة المتحدة في ختام كلامه موقف حكومته الذي يتمثل في إبقاء قطع الرخام هذه بالمتحف البريطاني.
    Toutefois, il souhaite faire quelques remarques pour expliquer la position de son gouvernement. UN بيد أنه يرغب في إثارة نقاط قليلة لإيضاح موقف حكومته.
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son gouvernement avec beaucoup d'autorité et de talent diplomatique. UN وخلال فترة تواجده هنا، فقد عرض موقف حكومته بقوة مقنعة ولباقة دبلوماسية.
    Pendant son temps de service ici, il a exposé et défendu la position de son gouvernement avec une autorité peu commune, de réels talents de diplomate et une calme élégance. UN وطيلة الفترة التي أمضاها هنا، كان يعبر عن موقف حكومته وتشبث به متحليا ببصيرة نافذة وموهبة دبلوماسية وكياسة هادئة.
    Le Chargé d’affaires de la République fédérale de Yougoslavie, M. Vladislav Jovanović, a réaffirmé notamment la position de son gouvernement selon laquelle la constitution l’empêchait de déférer au Tribunal des accusés se trouvant en territoire yougoslave. UN بيد أن القائم بأعمال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، كرر، في جملة أمور، موقف حكومته الذي مؤداه أن الدستور يمنعها من نقل اﻷشخاص المتهمين من أراضيها إلى المحكمة.
    La délégation soudanaise avait déjà exposé la position de son gouvernement à la suite de la présentation du rapport du Rapporteur spécial dans un document qui a été distribué à toutes les délégations. UN وقالت إن الوفد السوداني كان قد عرض من قبل موقف حكومته إثر تقديم تقرير المقرر الخاص في وثيقة وزعت على جميع الوفود.
    À l'issue du vote, le Représentant permanent du Burundi a pris la parole pour exposer la position de son gouvernement concernant certaines questions reflétées dans la résolution. UN وعقب التصويت، أخذ الممثل الدائم لبوروندي الكلمة للتعبير عن موقف حكومته فيما يتعلق ببعض المسائل الواردة في القرار.
    Il a réaffirmé la position de son gouvernement sur l'application des recommandations du Secrétaire général, exposée dans un aide-mémoire adressé au Président du Groupe de travail. UN وأكد من جديد موقف حكومته بشأن تنفيذ توصيات الأمين العام على النحو الوارد في مذكرة موجهة إلى رئيس الفريق العامل.
    la position de son gouvernement est que les discussions concernant des garanties négatives de sécurité ont principalement lieu dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وأضاف أن موقف حكومته هو أن الأعمال المتعلقة بالضمانات الأمنية السلبية يجري الاضطلاع بها أساسا داخل نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Celui-ci, après avoir été informé du mandat de la Mission spéciale, a exposé en détail la position de son gouvernement au sujet de la suspension des pourparlers indirects qui se déroulaient à Alger et a rendu compte en détail de la situation existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وبعد أن أحيط رئيس الوزراء ميليس علما باختصاصات البعثة الخاصة، عرض بإسهاب موقف حكومته فيما يتعلق بتعليق المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر، كما قدم بيانا مفصلا عن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    À ce propos, le Premier Ministre a indiqué la position de son gouvernement au sujet de l'Accord-cadre pour le règlement pacifique du différend entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/1998/1223, annexe) élaboré par l'Organisation de l'unité africaine, ses Modalités d'application (S/1999/794, annexe III) et les arrangements techniques envisagés pour la mise en oeuvre de l'Accord. UN وفي هذا الصدد، أجمل رئيس الوزراء موقف حكومته بشأن الاتفاق الإطاري الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية وطرائق التنفيذ والترتيبات التقنية التي اقترحت لوضعها موضع التنفيذ.
    Il a fait ressortir la position de son gouvernement qui était que l’existence d’un conflit de souveraineté écartait toute idée d’autodétermination car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. UN وأكد على موقف حكومته القائل بأن وجود نزاع بشأن السيادة ينفي إمكانية تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكل بلدهم طرفا فيه.
    30. Le représentant de l'Inde a demandé que le rapport du Comité spécial reflète la position de son gouvernement sur le paragraphe 2 de l'article 4. UN 30- وطلب ممثل الهند أن يجسد تقرير اللجنة المخصصة موقف حكومته بشأن الفقرة 2 من المادة 4.
    Il a fait ressortir la position de son gouvernement qui était que l’existence d’un conflit de souveraineté écartait toute idée d’autodétermination car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. UN وأكد على موقف حكومته القائل بأن وجود نزاع بشأن السيادة ينفي إمكانية تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكل بلدهم طرفا فيه.
    12. Le représentant du Japon a fait une déclaration pour expliquer la position de son gouvernement concernant le projet de résolution A/C.4/51/L.8. UN ١٢ - وأدلى ممثل اليابان ببيان شرح فيه موقف حكومته من مشروع القرار A/C.4/51/L.8.
    la position de son gouvernement est parfaitement connue et a été exposée très récemment dans le droit de réponse de sa délégation à une déclaration du Ministre argentin des affaires étrangères devant l’Assemblée en séance plénière. UN وقال إن موقف حكومته معروف جيدا، وقد توضح مؤخرا أثناء استخدام وفده لحق الرد على البيان الذي أدلى به وزير خارجية اﻷرجنتين في المناقشة العامة في الجمعية العامة.
    À la reprise de la séance, le représentant du Nigéria a retiré sa proposition mais a demandé qu'il soit pris acte de la position de son gouvernement, à savoir que la résolution n'avait pas été examinée de façon appropriée avant son adoption. UN ولدى عودة الاجتماع الى الانعقاد، سحب ممثل نيجيريا اقتراحه ولكنه طلب أن يسجل موقف حكومته القائل ان القرار لم يناقش مناقشة كافية قبل اعتماده.
    25. Le représentant de la Belgique a déclaré que la position de son pays était exposée dans les différents documents que l'Union européenne avait adoptés sur la question. UN ٥٢ - وقال ممثل بلجيكا إن موقف حكومته السياسي يتجلى في مختلف الوثائق التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن المسألة.
    Ce principe sous-tend la position du Gouvernement britannique sur les Falkland. UN ويستند موقف حكومته بشأن جزر فوكلاند إلى هذا المبدأ.
    " Un agent de liaison doit être en mesure de faire connaître de façon exacte les mouvements d'opinion de son pays et d'exposer l'attitude de son gouvernement. UN " يجب أن يكون مندوب الاتصال في وضع يسمح له باﻹبلاغ بدقة عن تيارات الرأي في بلده، وبأن يصف موقف حكومته.
    la position du Gouvernement syrien dans cette affaire est expliquée dans une lettre adressée au Secrétaire général (A/C.2/64/10). UN وأضاف أن موقف حكومته من هذه المسألة تتضمنه رسالة موجهة إلى الأمين العام (A/C.2/64/10).
    Pour ce qui est du rythme des réformes démocratiques et politiques dans un jeune État indépendant, la position du Gouvernement bélarussien est qu'il convient de progresser de façon constante et régulière. UN أما فيما يتعلق بالسرعة التي ينبغي أن تتم بها اﻹصلاحات الديمقراطية والسياسية في بلد حصل على استقلاله حديثا، فإن موقف حكومته هو العمل على إحراز تقدم مطرد ومستمر.
    Mme Evatt a également demandé si la Déclaration commune pouvait être interprétée comme imposant à la République populaire de Chine l'obligation de présenter des rapports, tout en n'étant pas partie au Pacte : telle est précisément la position du Gouvernement du Royaume-Uni. UN وتطرق إلى السؤال اﻵخر الذي طرحته لمعرفة ما إذا كان اﻹعلان المشترك سيفرض على جمهورية الصين الشعبية التزاما بتقديم التقارير حتى ولو لم يكن هذا البلد طرفا في العهد، وأوضح أن هذا هو موقف حكومته بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد