Pour l'heure, ma délégation n'est pas en mesure d'adopter une position définitive sur ce point. | UN | وفي الوقت الحالي لا يستطيع وفد بلادي اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك الأمر. |
J'engage vivement en outre mes collègues du Groupe des 21 à prendre une position définitive en la matière. | UN | وأحث أيضا زملائي في مجموعة اﻟ ١٢ على اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة. |
Il a exposé la façon dont il envisageait cette dernière et décrit le processus en cours à l'Union européenne, qui aboutirait à une position définitive. | UN | ولخص الاستاذ نبيرو تصوره للاتفاقية وللعملية الجارية في الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى موقف نهائي. |
Mme Kirsch (Luxembourg) dit qu’elle doit consulter les autres membres de l’Union européenne pour arrêter une position finale. | UN | ٣٠ - السيدة كيرش )لكسمبرغ(: قالت إنه ينبغي لها أن تتشاور مع بقية أعضاء الاتحاد اﻷوروبي من أجل تحديد موقف نهائي. |
Le Comité avait également été informé que le BSCI procédait à une évaluation de la charge de travail à laquelle il devrait faire face s'il devait mener toutes les investigations à l'Organisation et des ressources qui seraient nécessaires à cette fin avant de se prononcer définitivement sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري تقييما لحجم العمل الذي سينتج لو تولى المكتب مسؤولية إجراء جميع التحقيقات في الأمم المتحدة وإجراء تقييم لحجم الموارد التي سيستلزمها ذلك قبل اتخاذ موقف نهائي في هذا الصدد. |
Il serait donc prématuré de prendre définitivement position sur cette question tant que la cour n'aura pas rendu sa décision. | UN | لذا من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة ما دامت المحكمة لم تصدر قرارها بعد. |
Le Groupe de travail s'est refusé à adopter une position définitive sur cette interprétation ou sur toute autre interprétation des projets de dispositions sur le retard. | UN | ورفض الفريق العامل اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك التفسير أو أي تفسير آخر لمشاريع الأحكام المتعلقة بالتأخر. |
Elle a en outre décidé de demander de nouveau aux gouvernements qui ne l’auraient pas fait de présenter des observations sur la question de la responsabilité internationale pour l’aider à arrêter une position définitive. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب مجددا من الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم ملاحظاتها حول مسألة المسؤوليات الدولية لمساعدتها على تحديد موقف نهائي. |
Compte tenu des vues divergentes exprimées sur le sujet, la question devrait être réexaminée pour permettre à la Sixième Commission de présenter une position définitive à la Commission en 2010. | UN | وفي ضوء تباين وجهات النظر التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع، ينبغي إعادة النظر في المسألة من أجل السماح للجنة السادسة بطرح موقف نهائي على لجنة القانون الدولي في عام 2010. |
Cependant, certaines délégations attendaient encore des instructions spécifiques des autorités de leur pays et n'étaient donc pas en mesure d'annoncer une position définitive sur la question. | UN | غير أن بعض الوفود كانت لا تزال تتوقع تعليمات محددة من عواصمها، ومن ثم لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان موقف نهائي إزاء هذا الموضوع. |
Le Rapporteur spécial n'a pas d'opposition de principe à cela mais, appuyé par d'autres membres, il estime qu'il convient d'attendre d'avoir étudié les effets des réserves et des déclarations interprétatives conditionnelles avant de prendre une position définitive à ce sujet. | UN | ولا يعترض المقرر الخاص مبدئيا على ذلك غير أنه يرى أنه ينبغي التريث إلى أن تُدرَس آثار التحفظات والإعلانات التفسيرية المشروطة قبل اتخاذ موقف نهائي بشأن هذا الموضوع، وقد أيده عدة أعضاء في رأيه هذا. |
131. Certaines délégations ont fait observer qu'il serait difficile d'arrêter une position définitive sur la question de la prise de décisions tant qu'une décision ne serait pas intervenue sur la représentation des différents groupes d'Etats à la Commission des finances. | UN | ١٣١ - وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أنه سيكون من العسير اتخاذ موقف نهائي من اتخاذ القرارات دون البت أولا في تمثيل مجموعات مختلفة من الدول في اللجنة المالية. |
14. La PRÉSIDENTE rappelle que le Comité avait indiqué à sa précédente session qu'il ne souhaitait pas arrêter une position définitive sur ces questions mais qu'il souhaitait être tenu informé et participer au processus de réforme. | UN | 14- الرئيسة: ذكرت بأن اللجنة قد أشارت في دورتها السابقة بأنها لا ترغب في اتخاذ موقف نهائي حيال هذه المسائل ولكنها تود أن تظل على علم وأن تشارك في عملية الإصلاح. |
À cet égard, on a préconisé d'effectuer des recherches préliminaires complémentaires, de préférence avec l'assistance du secrétariat, sur la pratique des États, notamment sur la pratique conventionnelle, avant qu'une position définitive ne soit adoptée sur le point de savoir si un développement progressif et une codification du droit en la matière s'imposaient. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح إجراء بعض البحوث التمهيدية الإضافية، ويُستحسن أن يكون ذلك بمساعدة الأمانة، بشأن ممارسة الدول، بما في ذلك الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، قبل اتخاذ موقف نهائي من جدوى التطوير التدريجي للقانون وتدوينه في هذا المجال. |
3) Dans l'attente d'une position définitive sur ce problème de principe, les règles auxquelles le projet de directive 2.5.13 renvoie implicitement sont celles figurant dans les projets de directives 2.5.1 à 2.5.9. | UN | (3) وإلى حين اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المشكلة المبدئية، تظل القواعد المشار إليها ضمناً في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-13 هي القواعد المنصوص عليها في مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-5-1 إلى 2-5-9. |
Le réexamen du projet de directive 1.1.1 à la lumière de la définition des déclarations interprétatives, que la Commission a d’ores et déjà prévu Voir supra, note 45. , sera l’occasion d’adopter une position définitive à cet égard. | UN | وستكون إعادة النظر، التي قررت اللجنة القيام بها فعلا)٣٨(، في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-١ على ضوء تعريف الإعلانات التفسيرية، مناسبة لاتخاذ موقف نهائي في هذا الصدد. |
8. La délégation a déclaré que l'élaboration d'une constitution relevait du peuple. Elle espérait que la nouvelle constitution tiendrait compte des aspirations sociales, économiques et politiques des citoyens zambiens, mais également que ce processus offrirait à la population l'occasion d'adopter une position définitive sur la peine de mort. | UN | 8- وأشار الوفد إلى أن مهمة وضع الدستور منوطة بالشعب وأن من المأمول أن يجسد الدستور الجديد التطلعات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمواطني زامبيا؛ وأن تكون هذه العملية أيضاً فرصةً ليتفق الشعب على موقف نهائي من عقوبة الإعدام. |
Le Tribunal a informé le Comité que les deux Tribunaux, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et le Département de la gestion, poursuivaient leurs efforts pour arrêter une position finale et des recommandations sur tous les aspects de ces problèmes, qui seraient soumises à l'examen de l'Assemblée générale dans le contexte du projet de budget pour 2008-2009. | UN | وأبلغت المحكمةُ المجلسَ بأن الجهود جارية من جانب المحكمتين، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية، بهدف التوصل إلى موقف نهائي ووضع توصيات بشأن جميع جوانب تلك المسائل، كي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009. |
23. Dans leur dialogue avec la HautCommissaire aux droits de l'homme, le 20 juillet 2005, au sujet du plan d'action, les membres du Comité se sont montrés favorables au projet d'organe conventionnel unifié et permanent tout en soulignant qu'au stade actuel il était prématuré d'adopter une position finale. | UN | 23- وفي حوار أعضاء اللجنة مع المفوض السامي لحقوق الإنسان في 30 تموز/يوليه 2005 بشأن خطة العمل، أبدى الأعضاء انفتاحهم إزاء الاقتراح المتعلق بإحداث هيئة دائمة موحدة منشأة بموجب معاهدة، لكن مع التشديد على أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي في المرحلة الحالية. |
Comme les discussions consacrées à la réforme n'ont pas permis d'aborder de manière approfondie les caractéristiques du nouvel organe proposé, en particulier les questions de procédure et les détails pratiques, il n'est pas possible de se prononcer définitivement sur toute proposition de réforme avant de comprendre tous ses aspects connexes et ses implications. | UN | وبما أن المناقشات المتعلقة بالإصلاح لم تخض بما يكفي في جوهر الهيئة الجديدة المقترحة، لا سيما تفاصيلها الإجرائية والتطبيقية، لا يمكن تحديد موقف نهائي بشأن أي اقتراح إصلاح حتى تُفهم جميع الجوانب والتبعات ذات الصلة فهماً تاماً. |
On ne pourra prendre définitivement position sur cette question que lorsque les paramètres, les principes de fonctionnement et l'efficacité du SSI seront parfaitement clairs. | UN | وسيتسنى اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة عندما تتجلى تماماً معالم النظام ومبادئه التشغيلية وفعاليته. |