ويكيبيديا

    "موقف واضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une position claire
        
    • clairement position
        
    • de position claire
        
    • position claire et
        
    • une position ferme
        
    • position clairement
        
    Une condition préalable à la réforme souhaitée du Conseil de sécurité est que tout État Membre doit avoir une position claire sur les buts et principes de la Charte. UN ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح.
    La fermeté de la grande majorité du Conseil a heureusement prévalu et le débat, auquel ont participé 50 orateurs, a abouti à l'adoption d'une position claire. UN ولكن من حسن الحظ أن تصميم الأغلبية الساحقة لأعضاء المجلس هو الذي ساد وأسفرت المناقشة، التي شارك فيها 50 متكلماً، عن اعتماد موقف واضح.
    La richesse et la variété des avis exprimés ont permis l'adoption d'une position claire et cohérente. UN وأضاف أن ثراء الآراء وتنوعها في هذا المجال قد مكّن من اتخاذ موقف واضح ومترابط.
    Elle a noté que, s'il ne prenait pas clairement position, un suivi adéquat des recommandations n'était pas possible. UN وأشارت إلى أن متابعة التوصيات على النحو المناسب لا يكون إلاّ باتخاذ موقف واضح منها.
    Nous exigeons la levée immédiate du blocus israélien sur Gaza et demandons à la communauté internationale, au Conseil de sécurité en premier lieu, de prendre clairement position au sujet de ce blocus injuste et inhumain. UN :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني.
    Sur l'ensemble de l'échantillon, quatre États parties n'avaient pas encore arrêté de position claire. UN ومن ضمن العيِّنة بأجمعها، أربع دول أطراف لم تتوصَّل بعدُ إلى اتِّخاذ موقف واضح في هذا الصدد.
    Il est donc difficile d'exposer une position claire pour le moment. UN ولذلك، من الصعب تقديم موقف واضح في الوقت الحالي.
    L'Union européenne a adopté une position claire sur ce point et a proposé d'accélérer la rédaction d'un nouveau pacte mondial. UN وللاتحاد الأوروبي موقف واضح في هذا الصدد، فقد اقترح الإسراع بوضع اتفاق عالمي جديد.
    Nous pensons qu'il sera impossible de trouver des solutions aux conflits, mondiaux ou locaux, tant que l'on n'aura pas pris une position claire sur l'ensemble de la question de savoir ce que sera l'héritage postcommuniste. UN ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية.
    Sa Sainteté le pape Jean Paul II a adopté une position claire sur la dernière décision prise par Israël. Il s'est opposé à cette mesure qui aura un effet adverse pour le monde chrétien. UN ولقد كان لقداسة البابا يوحنا بولس الثاني موقف واضح من القرار اﻹسرائيلي اﻷخير، إذ عبـر عــن اعتراضـه على عمل من شأنه إلحاق الضرر الشديد بالعالــم المسيحي.
    Il était dit que malgré les déclarations de hauts responsables, aucun changement n'avait été observé dans les méthodes d'interrogatoire du SGS, et que les tribunaux s'abstenaient toujours de prendre une position claire sur la question. UN ولاحظ التقرير أنه على الرغم من اﻹعلانات الصادرة عن كبار المسؤولين، لم يحدث أي تغير حقيقي في أساليب الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام ولا تزال المحاكم ممتنعة عن اتخاذ موقف واضح إزاء هذه المسألة.
    La Communauté d'États indépendants (CEI) a également, lors du Sommet qu'elle a tenu à Almaty, pris une position claire et moralement ferme, en adoptant un mémorandum réprouvant totalement le phénomène du séparatisme agressif. UN وقد أعرب أيضا عن موقف واضح مبدئي من جانب مؤتمر قمة كومنولت الدول المستقلة، الذي عقد في ألماتى في عام ١٩٩٥، حيث اعتمد مذكرة بشأن العزل الكامل للانفصالية العدوانية بوصفها ظاهرة من الظواهر.
    L'Angola est convaincu que l'ONU ne manquera pas, une fois de plus, d'adopter une position claire et juste sur cet embargo, une position qui soit en même temps conforme aux principes de la Charte. UN وتقتنع أنغولا اقتناعا تاما بأن الأمم المتحدة لن تتوانى عن اتخاذ موقف واضح ومنصف تجاه الحظر كما فعلت في الماضي، وهو موقف يتماشى مع مبادئ الميثاق.
    En exerçant son droit légitime à développer la technologie de l'énergie nucléaire conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la République islamique d'Iran a une position claire. UN إن موقف جمهورية إيران الإسلامية وهي تمارس حقها المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، موقف واضح.
    Il importe au plus haut point d'adopter une position claire, fondée sur le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité et tenant compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, si l'on veut sauver les chances de paix. UN وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام.
    Par ailleurs, gravement préoccupé par la tendance à l'augmentation des violences sexuelles contre les femmes qui est constatée, il prie instamment le Gouvernement burundais d'adopter une position claire et ferme sur cette question et de lutter contre ce phénomène en collaboration avec la société civile burundaise. UN والخبير المستقل، إذ يساوره قلق خطير إزاء الاتجاه الملحوظ لزيادة العنف الجنسي ضد المرأة، يحث الحكومة على اتخاذ موقف واضح وحازم من هذه القضية ومكافحة هذه الظاهرة بالتعاون مع المجتمع المدني البوروندي.
    La communauté internationale ne peut continuer d'ignorer cet outrage scandaleux au droit international et doit d'urgence prendre clairement position en faveur de la libération immédiate de ces personnes, parmi lesquelles des femmes et des enfants, détenues en toute illégalité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في تجاهل ذلك التحقير الفاضح للقانون الإنساني الدولي ويجب عليه اتخاذ موقف واضح وعاجل للإفراج الفوري عن تلك المجموعة من الناس المحتجزة بصورة غير قانونية، وتشمل الأطفال والنساء.
    7. D'exiger la levée immédiate du blocus israélien de la bande de Gaza et de demander aux États-Unis de prendre clairement position sur ce blocus injuste et inhumain; UN 7 - المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري، والطلب من الولايات المتحدة اتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني؛
    89.30 Redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance, et encourager les hommes politiques de haut niveau à prendre clairement position contre ces fléaux (Tunisie); UN 89-30- أن تكثف جهودها لمحاربة التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب، وأن تشجع كبار المسؤولين السياسيين على اتخاذ موقف واضح مناهض لهذه الآفات (تونس)؛
    140.83 Encourager les hauts fonctionnaires de l'État et les responsables politiques à prendre clairement position contre les discours politiques racistes et xénophobes (Tunisie); UN 140-83- تشجيع المسؤولين الحكوميين والسياسيين الرفيعي المستوى على اتخاذ موقف واضح ضد الخطاب السياسي الذي ينطوي على العنصرية وكره الأجانب (تونس)؛
    33. Le Rapporteur spécial estime que le travail du Comité pour l'éradication des enlèvements de femmes et d'enfants aurait tout à gagner à une prise de position claire des autorités gouvernementales sous forme d'un soutien franc et déclaré, qui a fait défaut jusqu'à présent. UN 33- ويشعر المقرر الخاص أن عمل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال سيستفيد من أي موقف واضح يتخذه المسؤولون الحكوميون، وذلك بدعمه علنا، وهو ما لم يحصل حتى الآن.
    C'est également la position claire et non démentie de la direction palestinienne et de l'Autorité palestinienne. UN وهناك موقف واضح وثابت للقيادة الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في هذا المجال.
    Au moment où mon pays attend du Conseil de sécurité qui représente la communauté internationale qu'il dénonce clairement ces actes, les condamne et se déclare résolu à en traduire les auteurs en justice, certains de ses membres permanents l'empêchent d'adopter une position ferme sur la question. UN وفي الوقت الذي تتوقع فيه بلادي من المجتمع الدولي ممثلا بمجلس الأمن، اتخاذ موقف واضح بإدانة هذه الأعمال الإرهابية وتأكيد عزمه على محاسبة مرتكبيها ومن يقف خلفهم، فإن دولاً دائمة العضوية في المجلس عمدت في حالات سابقة إلى تعطيل إصدار المجلس لأي موقف حازم.
    Toutefois, l'absence de confiance entre les parties les a conduites à s'abstenir, jusqu'à présent, de prendre position clairement sur l'avant-projet de protocole-cadre. UN غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد