ويكيبيديا

    "موقِّعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signataire
        
    • signataires
        
    • ayant signé
        
    • aura signé
        
    Cuba n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni de son protocole de 1967. UN كوبا ليست دولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا على بروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    L'Inde est signataire de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles et prend des mesures pour les ratifier. UN وأشار إلى أن الهند موقِّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها الثلاثة، وأنها الآن تتخذ خطوات للتصديق عليها.
    Une déclaration a également été faite par l'observateur du Canada, État signataire. UN وألقى كلمةً المراقب عن كندا، وهي دولة موقِّعة على البروتوكول.
    Il y a sept pays signataires en Amérique latine pour la Banque du Sud. UN وهناك سبعة بلدان موقِّعة في أمريكا اللاتينية لمصرف الجنوب.
    Elle compte actuellement 108 États signataires. UN وهناك حاليا 108 دولة موقِّعة على الإعلان.
    Aux termes de l'article 14 du règlement intérieur de la Conférence, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur. UN تنصّ المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنَّه يحق لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 36 منها أن تشارك في مداولات المؤتمر بصفة مراقب، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام.
    L'exemplaire faisant foi est déposé auprès du Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants, qui en fera tenir une copie certifiée conforme à chaque État qui aura signé la présente décision. UN وتحفظ النسخة الأصلية في مقر اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، التي تقوم بتوجيه نسخة معتمدة من هذا القرار إلى كل دولة موقِّعة عليه.
    Le Bhoutan en a rendu compte à titre d'État signataire. UN وقدّمت بوتان تقريرها بصفتها دولة موقِّعة.
    Haïti en a rendu compte à titre d'État signataire. UN وقدمت هايتـي تقريرها بصفتها دولة موقِّعة.
    10. La Communauté européenne, organisation régionale d'intégration économique signataire de la Convention, était représentée à la réunion. UN 10- وكانت الجماعة الأوروبية، وهي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية، ممثَّلة في الاجتماع.
    11. L'État signataire de la Convention ci-après était représenté par un observateur: Japon. UN 11- ومُثِّلت بمراقب اليابان، وهي دولة موقِّعة على الاتفاقية.
    En tant qu'État signataire de la Convention interaméricaine sur l'exécution des décisions pénales à l'étranger, l'Uruguay dispose d'un cadre juridique satisfaisant à cet égard. UN ونظراً لأنَّ أوروغواي دولة موقِّعة على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن قضاء عقوبات السَّجن الجنائية في الخارج، فإنَّ لديها إطاراً قانونيًّا وافياً بهذا الشأن.
    41. L'observateur du Japon, État signataire, a également fait une déclaration. UN 41- وألقى كلمةً أيضاً المراقب عن اليابان، وهي دولة موقِّعة على الاتفاقية.
    Quoi qu'il en soit, le Tribunal a statué que NatTel était lié par la convention d'arbitrage vu qu'en vertu de la législation bahamienne, les actionnaires étaient automatiquement considérés comme signataires des statuts de la société. UN وبغض النظر عن ذلك، قضت المحكمة بأنَّ شركة نات تل ملزمة باتفاق التحكيم لأنَّ حَملة الأسهم يُعتبرون تلقائياً بموجب قانون جزر البهاما أطرافاً موقِّعة على النظام الأساسي للشركة.
    4. Au 20 mai 2010, la Convention des Nations Unies contre la corruption comptait 140 signataires et 144 Parties. UN 4- في 20 أيار/مايو 2010، كانت هناك 140 دولة موقِّعة على اتفاقية مكافحة الفساد و144 من الدول الأطراف فيها.
    Des exemples de renvois vers des pays peu surs non signataires de la Convention de 1951 suscitent une préoccupation particulière. UN وثمة أمثلة على إبعاد هؤلاء الأشخاص إلى بلدان غير آمنة وغير موقِّعة على اتفاقية عام 1951، وهي أمثلة تنطوي على قدر كبير من الخطورة.
    L'exemplaire authentique est conservé au Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants, qui en adressera copie certifiée à chacun des États signataires. UN وتحفظ النسخة الأصلية في مقر اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، التي تقوم بإحالة نسخة معتمدة من القرار إلى كل دولة موقِّعة عليه.
    En outre, le Burundi a ratifié le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et continue de solliciter la ratification d'autres signataires. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدقت بوروندي على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى وتواصل السعي لتصدق عليه دول موقِّعة أخرى.
    L'article 14 du projet de règlement intérieur de la Conférence des États parties dispose que, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur. UN تنص المادة 14 من مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الدول الأطراف على أنه، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    Aux termes de l'article 14 du Règlement intérieur de la Conférence, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 36 a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur. UN تنص المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه، رهناً بتوجيه إشعار خطِّي مسبق إلى الأمين العام، يحق لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 36 من الاتفاقية أن تشارك بصفة مراقب في مداولات المؤتمر.
    Aux termes de l'article 14 du règlement intérieur de la Conférence, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention, conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 67, a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur et peut en conséquence prendre part à ses délibérations. UN تنصُّ المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه يحق لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية، وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية، أن تشارك في المؤتمر بصفة مراقب، ويجوز لها تبعاً لذلك المشاركة في مداولاته، رهناً بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام.
    L'exemplaire faisant foi est déposé auprès du Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants, qui en fera tenir une copie certifiée conforme à chaque État qui aura signé la présente décision. UN وتحفظ النسخة الأصلية في مقر اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، التي تقوم بتوجيه نسخة معتمدة من هذا القرار إلى كل دولة موقِّعة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد