ويكيبيديا

    "موكلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur client
        
    Sans parler que l'exécution a été fixée le même jour où leur client s'est subitement rappellé qu'il y avait un témoin. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أن يوم تحديد تاريخ الإعدام هو اليوم الذي يوافق تذكر موكلهم المفاجئ للشاهدة أساساً
    Ces derniers ont bénéficié d'une liberté totale d'accès à leur client, avant et après le procès. UN وقد أتيح لهؤلاء المحامين سبيل الوصول الخالي من العراقيل إلى موكلهم قبل المحاكمة وبعدها.
    En outre, les avocats de l'auteur ont déposé de nombreuses requêtes procédurales, dans lesquelles ils ont exposé en détail la position de leur client. UN وعلاوة على ذلك، قدم محامو صاحب البلاغ إلى المحكمة العديد من الطلبات الإجرائية التي شرحوا فيها موقف موكلهم بالتفصيل.
    Il indique en outre que les conseils juridiques que les autorités lui ont initialement procurés pour le représenter n’ont manifestement pas agi au mieux des intérêts de leur client. UN وبيﱠن كذلك أن الممثلين القانونيين الذين أتاحتهم له السلطات من الواضح أنهم لم يتصرفوا بما فيه مصبحة موكلهم الفضلى.
    La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    Les avocats se rendaient à Tchita, en Sibérie, pour voir leur client Mikhail Khodorkovsky. UN وكان المحامون مسافرين إلى شيتّا، بسيبيريا، لزيارة موكلهم ميكايل كودوركوفسكي.
    Plus vous passez de temps à vous inquiéter de savoir si oui ou non vous allez témoigner, moins vous en avez pour préparer la défaite de leur client. Open Subtitles حتى تصبحين قلقة ، وتتساءلين هل ستشهدين أم لا ولا يصبح لديك وقت لتجهيز قضية ضد موكلهم
    Dans les faits, selon un avocat rencontré par le Rapporteur spécial, les avocats ne se rendent pas dans les lieux de détention pour voir leur client, mais s’adressent directement à l’autorité détentrice pour connaître les données de l’affaire dont ils se chargent. UN وفي الواقع لا يزور المحامون أماكن الاحتجاز لرؤية موكلهم وإنما يتوجهون مباشرة إلى السلطة التي تحتجزه لمعرفة وقائع القضية التي يتكفلون بها حسب ما قال محام قابله المقرر الخاص.
    Alors que les conseils soulignaient que leur client ne les avait pas encore autorisés à participer à la procédure, l'Arbitre-Président leur a remis un mémorandum où il faisait l'historique de la procédure d'arbitrage jusqu'à cette date. UN وفي حين أكد محامو جمهورية صربسكا أن موكلهم لم يأذن لهم بعد بالمشاركة في اﻹجراءات، قدم المحكم الرئيس إلى محامي جمهورية صربسكا مذكرة تعرض الخلفية التاريخية ﻹجراءات التحكيم حتى ذلك التاريخ.
    20. Le 20 juin 2006, les avocats du général El Sayed ont présenté au magistrat instructeur une demande de retrait du mandat d'arrêt émis à l'encontre de leur client. UN 20- وفي 20 حزيران/يونيه 2006، قدم محامو اللواء السيد لقاضي التحقيق طلباً لسحب الأمر الصادر باحتجاز موكلهم.
    L'État partie appelle par ailleurs l'attention du Comité sur le fait que les avocats de M. Sobhraj ont remercié la Cour d'avoir examiné l'affaire de leur client en priorité. UN وتوجه الدولة الطرف أيضاً اهتمام اللجنة إلى أن محامي السيد صوبهراج قد أعربوا عن امتنانهم للمحكمة لإيلائها أولوية لقضية موكلهم.
    Le même jour, les avocats de M. Iskandarov ont annoncé en conférence de presse que leur client avait été enlevé illégalement en Fédération de Russie, qu'il était détenu dans les locaux du Ministère de la sécurité et que ses avocats n'avaient pas pu avoir des entretiens privés avec lui. UN وفي اليوم نفسه، أعلن محامو السيد إسكندروف في مؤتمر صحفي أن موكلهم اختطف في الاتحاد الروسي وأنه ظل محتجزاً في وزارة الأمن وأن محاميه لم يستطيعوا الاجتماع به على انفراد.
    L'État partie appelle par ailleurs l'attention du Comité sur le fait que les avocats de M. Sobhraj ont remercié la Cour d'avoir examiné l'affaire de leur client en priorité. UN وتوجه الدولة الطرف أيضاً اهتمام اللجنة إلى أن محامي السيد صوبهراج قد أعربوا عن امتنانهم للمحكمة لإيلائها أولوية لقضية موكلهم.
    J'essaye d'éviter que leur client ne s'enfuie. Open Subtitles أنا أحاول أن أحول دون هرب موكلهم
    195. Tout en donnant acte que le fait de recueillir les dépositions de ces avocats peut avoir été strictement conforme à la loi, les nombreuses heures ouvrées qu'ils ont passées dans les commissariats de police les ont privés d'autant de temps pour préparer la défense de leur client. UN 194- في حين نقدر أن الحصول على أقوال من هؤلاء المحامين ربما كان يتفق تماماً مع القانون، فإن ساعات العمل العديدة التي أمضوها في مراكز الشرطة حرمتهم من الوقت اللازم لتحضير الدفاع عن موكلهم.
    21. Enfin, les avocats de Chen Guangcheng sont empêchés de voir leur client en privé et de consulter sa famille, et ils n'ont pas reçu de copie du mandat d'arrêt énonçant les accusations portées contre leur client. UN 21- وأخيراً، فقد مُنِع محامو تشين غوانغتشينغ من مقابلة موكلهم على انفراد ومن التشاور مع أسرته، ولم يُزودوا بنسخة من أمر اعتقال صادر ضده يحدد التهم الموجهة إليه.
    22. Il donne dans sa réponse les noms des avocats de M. El-Kettani qui ont participé de manière effective au déroulement du procès mais qui se sont retirés suite à la décision du tribunal de joindre leur demande d'audition de témoins au jugement sur le fond, en estimant que cette décision préjudicie aux intérêts de leur client. UN 22- وتقدم الحكومة، في ردها، أسماء أعضاء هيئة دفاع السيد الكتاني الذين شاركوا في المحاكمة لكنهم انسحبوا بعد قرار المحكمة ربط طلبهم الاستماع للشهود بالحكم في الأسس الموضوعية، لأنهم اعتبروا أن هذا القرار يضر بمصالح موكلهم.
    Toutefois, ils ont admis détenir leur client. Open Subtitles -بوجود موكلهم -أجل
    d) Pour ce qui est des agressions et des actes d'intimidation dont les avocats de M.Öcalan auraient été victimes, le Gouvernement relève que certaines déclarations desdits avocats sont manifestement contraires au code déontologique de la profession et que ces derniers ne pouvaient s'en prendre qu'à euxmêmes si, voulant être identifiés avec leur client, ils ont suscité des réactions violentes de la part du public. UN (د) وفيما يتعلق بالادعاء بمضايقة محاميّ السيد أوجلان وترهيبهم، تشير الحكومة إلى أنه يجب اعتبار بعض تصريحات هؤلاء المحامين منافية لأخلاقيات المهنة القانونية، وإلى أن المحامين يجب ألا يلوموا إلا أنفسهم على ردود الفعل العنيفة من الجمهور إذا ما حاولوا أن يتقمصوا نفسية موكلهم.
    Le 28 novembre 2012, les avocats de M. Mammadov ont indiqué que leur client devait répondre de deux ensembles de chefs d'accusations: < < vente illicite de stupéfiants > > (art. 234.4.3 du Code pénal) d'une part et < < haute trahison > > (art. 274 du Code pénal) et < < incitation à la haine et à l'hostilité nationale, raciale, sociale et religieuse > > (art. 283 du Code pénal) d'autre part. UN 49- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أفاد محامو السيد مامادوف أن موكلهم يواجه مجموعتين من الاتهامات تتعلق الأولى ببيع المخدرات بصورة غير مشروعة من جهة، وبالخيانة العظمى والحض على الكراهية والعداوة القومية والعنصرية والاجتماعية والدينية من جهة أخرى بموجب المواد 234-4-3 و274 و283 من القانون الجنائي لأذربيجان على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد