Il importe d'établir les fondements d'une croissance inclusive, durable et équilibrée afin de tenir les promesses de Monterrey et de Doha. | UN | ويتعين إرساء أُسس للنمو الشامل والدائم والمتوازن إذا أُريد تحقيق وعود مونتيري والدوحة. |
Les résultats des Conférences de Monterrey et de Doha sont l'expression la plus visible de l'engagement de l'ONU en faveur du financement du développement. | UN | إن نتائج مؤتمري مونتيري والدوحة أبرز التعبيرات عن التزام الأمم المتحدة بمسألة تمويل التنمية. |
Des avancées considérables ont été réalisées en matière de financement innovant depuis les conférences de Monterrey et de Doha. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في مجال التمويل الابتكاري منذ مؤتمري مونتيري والدوحة. |
Il faut ranimer l'esprit du partenariat mondial pour le développement qui s'était fait jour à Monterrey et à Doha. | UN | وثمة حاجة إلى إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي قامت في مونتيري والدوحة. |
Il importe aussi de redoubler d'efforts pour tenir des engagements pris de longue date, dont plusieurs ont été réaffirmés à Monterrey et à Doha. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الالتزامات القائمة منذ فترة طويلة والتي أعيد تأكيد الكثير منها في مونتيري والدوحة. |
À Monterrey et à Doha, nous nous sommes mis d'accord sur le fait qu'il existe un lien direct entre le programme du financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد اتفقنا في كل من مونتيري والدوحة على الصلة المباشرة القائمة بين خطة تمويل التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les engagements pris à Monterrey et Doha, Paris et Accra, doivent être respectés. | UN | ويجب الحفاظ على ما تم التعهد به من التزامات في مونتيري والدوحة وباريس وأكرا. |
II. La consolidation des acquis de Monterrey et de Doha : réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs | UN | ثانيا - البناء على مونتيري والدوحة: تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
En cet instant charnière, repenser le partenariat mondial pour le développement issu des conférences de Monterrey et de Doha sur le financement du développement prend un sens particulier. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة، إن إعادة النظر في الشراكة العالمية من أجل التنمية التي أنشئت في مؤتمري تمويل التنمية المعقودين في مونتيري والدوحة تكتسي أهمية بالغة. |
L'Algérie attache une importance particulière au Dialogue de haut niveau sur le financement du développement étant donné son apport indéniable dans la consolidation et la mise en œuvre des engagements pris lors des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | تولي الجزائر أهمية خاصة للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، نظرا لإسهامها الذي لا يمكن إنكاره في دعم وتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمري مونتيري والدوحة. |
Enfin, sa délégation accorde une grande importance à la mise en place d'un mécanisme renforcé de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | 37 - وأخيرا قالت إن وفد بلدها يعلق أهمية كبيرة على إنشاء آلية متابعة معززة لمؤتري مونتيري والدوحة. |
À cet égard, il faudrait renforcer les mécanismes intergouvernementaux de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha et établir un partenariat entre les Nations Unies et les acteurs internationaux dans le domaine du financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز آليات المتابعة الحكومية الدولية لمؤتمري مونتيري والدوحة وتقوية الشراكة بين الأمم المتحدة والتمويل من أجل أصحاب المصلحة في مجال التنمية. |
Face à la multiplication des examens portant sur le financement du développement, la priorité devrait être la coordination afin de renforcer les mécanismes institutionnels pour le suivi des conférences de Monterrey et de Doha. | UN | وبالنظر إلى تشعُّب العمليات في مجال تمويل التنمية، ينبغي منح الأولوية لضمان التنسيق بغية تعزيز الآليات المؤسسية للقيام بالمتابعة بشأن مؤتمرات مونتيري والدوحة. |
Deuxièmement, la France demeure attachée à l'esprit de Monterrey et de Doha et à sa vision intégrée du financement du développement, à condition de prendre la mesure des évolutions qui ont changé le monde durant les 10 dernières années, pour dessiner de nouvelles frontières de l'aide. | UN | ثانيا، لا تزال فرنسا ملتزمة بروح مونتيري والدوحة وبالرؤية المتكاملة لتمويل التنمية شريطة تنفيذ الخطوات الإنمائية التي غيرت العالم خلال الأعوام الـ 10 الماضية من أجل إنشاء حدود جديدة للمعونة. |
Les exposés de qualité qui ont été présentés et les échanges approfondis qui ont eu lieu pendant cette réunion ont donné lieu à des débats utiles sur l'architecture financière mondiale, la coopération pour le développement et les défis auxquels nous sommes confrontés en ce qui concerne la réalisation de plusieurs des objectifs que nous nous sommes fixés dans le cadre des processus de Monterrey et de Doha. | UN | وقد أدت البيانات القيّمة والمناقشات المعمقة التي أجريت خلال ذلك الجزء إلى نقاشات مجدية بشأن الهيكل المالي العالمي، والتعاون الإنمائي، والتحديات التي نواجهها لدى تحقيق العديد من الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إطار عمليتي مونتيري والدوحة. |
Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est par conséquent nécessaire de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey et à Doha. | UN | ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة. |
Seule une action multilatérale déterminée nous permettra d'avancer vers le respect des engagements pris à Monterrey et à Doha. | UN | ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة. |
Le respect des engagements pris à Monterrey et à Doha est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الوفاء بالالتزامات المعقودة في مونتيري والدوحة هام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États Membres devraient s'efforcer par tous les moyens de respecter les engagements qu'ils ont pris ensemble lors du Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Doha. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل جهد للوفاء بالالتزامات المشتركة التي تعهدت بها في مؤتمر قمة الألفية، في كل من مونتيري والدوحة. |
Il était essentiel d'assurer un suivi efficace de la mise en œuvre des décisions prises à Monterrey et à Doha. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك متابعة فعالة لنتائج مونتيري والدوحة. |
Les engagements pris doivent être tenus, et Monterrey et Doha n'auront eu aucune utilité si les idées qui les sous-tendaient sont revues ou réinterprétées au détriment constant des pays en développement. | UN | فالالتزامات المقطوعة يجب أن تكون التزامات بالوفاء، وستكون مونتيري والدوحة بلا معنى إذا ما نقحت التفاهمات التي يرتكزان عليها أو أعيد تأوليها بما يؤدي إلى استمرار الإضرار بالبلدان النامية. |